最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

电影奇幻森林The.Jungle.Book.2016剧本台词中英文对照

IT圈 admin 40浏览 0评论

2024年3月11日发(作者:包阳朔)

片名:奇幻森林

2

00:01:04,480 --> 00:01:07,610

这片森林里有许多离奇的故事

Many strange tales are told of

3

00:01:07,770 --> 00:01:09,650

但最离奇的

but none

4

00:01:09,820 --> 00:01:13,070

就是我们叫他毛克利的人孩的故事

as the tale of the cub we call Mowgli.

5

00:02:25,270 --> 00:02:27,890

你绝对是我见过的最差劲的狼

You must be the very worst wolf I've ever seen.

6

00:02:28,390 --> 00:02:31,320

可是要是那根树枝没断 我应该能逃掉

Yeah, but if that branch didn't break, I would've made it.

7

00:02:31,860 --> 00:02:34,320

逆风而动,脱离族群

Crossing upwind, breaking from your numbers.

8

00:02:34,730 --> 00:02:35,860

如果你不学会跟狼群一起行动

If you can't learn to run with

9

00:02:36,030 --> 00:02:37,490

你会变成别人的盘中餐的

one of these days, you'll be someone's dinner.

10

00:02:37,650 --> 00:02:38,830

- 我们怎么样 - 不算,毛克利

- How'd we do? - Not Mowgli, again.

11

00:02:38,990 --> 00:02:41,540

- 反正他也进不了议会 - 我们走

- He's never gonna make the Council. - Let's go!

12

00:02:41,700 --> 00:02:43,420

去地狱议会

Race you to the top!

13

00:02:44,160 --> 00:02:45,750

我占据了制高点

It was higher ground.

14

00:02:45,910 --> 00:02:48,080

狼是不会躲到树上的

Wolves don't hide in trees.

15

00:02:48,250 --> 00:02:49,420

我跟不上他们,巴希拉

I can't keep up with them, Bagheera.

16

00:02:49,830 --> 00:02:51,580

我尽力了,可惜我爬错了树

I tried. I just picked the wrong tree.

17

00:02:51,750 --> 00:02:53,090

那是棵死树

It was a dead tree.

18

00:02:53,540 --> 00:02:55,590

我怎么知道它是死是活

How was I supposed to know it was dead?

19

2024年3月11日发(作者:包阳朔)

片名:奇幻森林

2

00:01:04,480 --> 00:01:07,610

这片森林里有许多离奇的故事

Many strange tales are told of

3

00:01:07,770 --> 00:01:09,650

但最离奇的

but none

4

00:01:09,820 --> 00:01:13,070

就是我们叫他毛克利的人孩的故事

as the tale of the cub we call Mowgli.

5

00:02:25,270 --> 00:02:27,890

你绝对是我见过的最差劲的狼

You must be the very worst wolf I've ever seen.

6

00:02:28,390 --> 00:02:31,320

可是要是那根树枝没断 我应该能逃掉

Yeah, but if that branch didn't break, I would've made it.

7

00:02:31,860 --> 00:02:34,320

逆风而动,脱离族群

Crossing upwind, breaking from your numbers.

8

00:02:34,730 --> 00:02:35,860

如果你不学会跟狼群一起行动

If you can't learn to run with

9

00:02:36,030 --> 00:02:37,490

你会变成别人的盘中餐的

one of these days, you'll be someone's dinner.

10

00:02:37,650 --> 00:02:38,830

- 我们怎么样 - 不算,毛克利

- How'd we do? - Not Mowgli, again.

11

00:02:38,990 --> 00:02:41,540

- 反正他也进不了议会 - 我们走

- He's never gonna make the Council. - Let's go!

12

00:02:41,700 --> 00:02:43,420

去地狱议会

Race you to the top!

13

00:02:44,160 --> 00:02:45,750

我占据了制高点

It was higher ground.

14

00:02:45,910 --> 00:02:48,080

狼是不会躲到树上的

Wolves don't hide in trees.

15

00:02:48,250 --> 00:02:49,420

我跟不上他们,巴希拉

I can't keep up with them, Bagheera.

16

00:02:49,830 --> 00:02:51,580

我尽力了,可惜我爬错了树

I tried. I just picked the wrong tree.

17

00:02:51,750 --> 00:02:53,090

那是棵死树

It was a dead tree.

18

00:02:53,540 --> 00:02:55,590

我怎么知道它是死是活

How was I supposed to know it was dead?

19

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论