2024年3月11日发(作者:包阳朔)
片名:奇幻森林
2
00:01:04,480 --> 00:01:07,610
这片森林里有许多离奇的故事
Many strange tales are told of
3
00:01:07,770 --> 00:01:09,650
但最离奇的
but none
4
00:01:09,820 --> 00:01:13,070
就是我们叫他毛克利的人孩的故事
as the tale of the cub we call Mowgli.
5
00:02:25,270 --> 00:02:27,890
你绝对是我见过的最差劲的狼
You must be the very worst wolf I've ever seen.
6
00:02:28,390 --> 00:02:31,320
可是要是那根树枝没断 我应该能逃掉
Yeah, but if that branch didn't break, I would've made it.
7
00:02:31,860 --> 00:02:34,320
逆风而动,脱离族群
Crossing upwind, breaking from your numbers.
8
00:02:34,730 --> 00:02:35,860
如果你不学会跟狼群一起行动
If you can't learn to run with
9
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
你会变成别人的盘中餐的
one of these days, you'll be someone's dinner.
10
00:02:37,650 --> 00:02:38,830
- 我们怎么样 - 不算,毛克利
- How'd we do? - Not Mowgli, again.
11
00:02:38,990 --> 00:02:41,540
- 反正他也进不了议会 - 我们走
- He's never gonna make the Council. - Let's go!
12
00:02:41,700 --> 00:02:43,420
去地狱议会
Race you to the top!
13
00:02:44,160 --> 00:02:45,750
我占据了制高点
It was higher ground.
14
00:02:45,910 --> 00:02:48,080
狼是不会躲到树上的
Wolves don't hide in trees.
15
00:02:48,250 --> 00:02:49,420
我跟不上他们,巴希拉
I can't keep up with them, Bagheera.
16
00:02:49,830 --> 00:02:51,580
我尽力了,可惜我爬错了树
I tried. I just picked the wrong tree.
17
00:02:51,750 --> 00:02:53,090
那是棵死树
It was a dead tree.
18
00:02:53,540 --> 00:02:55,590
我怎么知道它是死是活
How was I supposed to know it was dead?
19
2024年3月11日发(作者:包阳朔)
片名:奇幻森林
2
00:01:04,480 --> 00:01:07,610
这片森林里有许多离奇的故事
Many strange tales are told of
3
00:01:07,770 --> 00:01:09,650
但最离奇的
but none
4
00:01:09,820 --> 00:01:13,070
就是我们叫他毛克利的人孩的故事
as the tale of the cub we call Mowgli.
5
00:02:25,270 --> 00:02:27,890
你绝对是我见过的最差劲的狼
You must be the very worst wolf I've ever seen.
6
00:02:28,390 --> 00:02:31,320
可是要是那根树枝没断 我应该能逃掉
Yeah, but if that branch didn't break, I would've made it.
7
00:02:31,860 --> 00:02:34,320
逆风而动,脱离族群
Crossing upwind, breaking from your numbers.
8
00:02:34,730 --> 00:02:35,860
如果你不学会跟狼群一起行动
If you can't learn to run with
9
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
你会变成别人的盘中餐的
one of these days, you'll be someone's dinner.
10
00:02:37,650 --> 00:02:38,830
- 我们怎么样 - 不算,毛克利
- How'd we do? - Not Mowgli, again.
11
00:02:38,990 --> 00:02:41,540
- 反正他也进不了议会 - 我们走
- He's never gonna make the Council. - Let's go!
12
00:02:41,700 --> 00:02:43,420
去地狱议会
Race you to the top!
13
00:02:44,160 --> 00:02:45,750
我占据了制高点
It was higher ground.
14
00:02:45,910 --> 00:02:48,080
狼是不会躲到树上的
Wolves don't hide in trees.
15
00:02:48,250 --> 00:02:49,420
我跟不上他们,巴希拉
I can't keep up with them, Bagheera.
16
00:02:49,830 --> 00:02:51,580
我尽力了,可惜我爬错了树
I tried. I just picked the wrong tree.
17
00:02:51,750 --> 00:02:53,090
那是棵死树
It was a dead tree.
18
00:02:53,540 --> 00:02:55,590
我怎么知道它是死是活
How was I supposed to know it was dead?
19