你的位置:
首页
>
IT圈
>
(完整版)技术转让合同-翻译-中英文-Translation-Assignment-Agreement
2024年4月27日发(作者:从兰月)
Assignment Agreement 技术转让合同
This Technology Assignment Agreement is
本技术转让合同由A、B、C、D四个公司
entered into by and among the four companies
签署,于___(时间)开始生效。
A, B, C and D, and is effective as of ___.
A, B C and D are sometimes referred to
A、B、C、D在下文中有时也被单独称作
herein individually as "Party" and collectively
“合同一方”或被共同称作“合同方”。
as "Parties".
RECITALS 前言
D provided funding to C for development of
D为C开发此技术的某些方面提供了资
certain aspects of such technology, received
金,并获得有关此技术的不可分割的权
an undivided interest therein and may provide
益,同时将来可能继续向C提供资金。
funding to C in the future.
C assigns its right in such technology and
certain future technology to E which assigns
its rights to A.
Upon the terms set forth herein, A desires to
assign to B such technology while retaining
certain license rights therein and to license
such retained license rights to C and D.
B agrees to acquire from A such technology
subject to ___.
C acknowledges that any new technology that
it discovers or develops in the Field (as
defined below) during the term of the
agreement (with or without funding from B or
others) is assigned to B pursuant to the terms
set forth herein.
Agreement
C将其在此技术及将来技术中拥有的权利
转让给E,E将其权利转让给A。
根据本合同的条款,A希望将此技术转让
给B,但保留其中某些许可权,并将其保
留的此许可权授予C和D。
B愿意在___前提下,从A获得此技术。
C承认在协议期限内,其在领域(定义如
下)内发现和开发的任何新技术将根据本
合同的规定被转让给B(不论是否从B或
其他地方获得资金)。
协议
NOW, THEREFORE, in consideration of the
因此,鉴于前言以及合同方在本合同中的
foregoing and the mutual covenants contained
共同约定,合同方协议如下:
herein, the Parties agree as follows:
Definitions: Unless otherwise defined in this
Agreement, the following capitalized terms
shall have the following meanings:
"Affiliate" means a person or entity that,
定义:除非本合同中另有其他定义,下列
术语具有如下含义:
“关联企业”指直接或间接通过一个或多个
directly or indirectly through one or more
intermediaries, controls, is controlled by or is
under common control with D.
For purposes of this definition, "control"
shall mean the direct or indirect ownership of
more than fifty percent of the voting stock,
equity and income interest of the entity,
including the possession, directly or
indirectly, to direct the management and
policies of the entity.
any patent application claiming an invention
useful in the "Field" that was made, conceived
or reduced to practice, in whole or in part,
prior to the date hereof or at any time during
the term of the agreement at C's place by X or
any person working in his laboratory or under
his supervision;
any patent application which claims priority,
directly or indirectly, to a patent application
described in clause (m);
any division or continuation, in whole or in
part, of a patent application described in
clause (m);
all foreign patent applications corresponding
to the patent applications described in clause
(m);
all issued and unexpired patents resulting
from any patent application described in
clause (m);
all issued and unexpired reissues,
reexaminations, renewals or extensions that
may be based on any of the patents described
in clause (m), and any supplemental
protection certificates, substitutions and
registrations regarding the foregoing;
Patent Rights shall not include any patent
application (and any patent issuing thereon)
solely claiming a future invention that was
made, conceived and reduced to practice
中间体控制D、被D控制或与D共同被控
制的个人或实体。
对本定义而言,“控制”是指直接或间接拥
有某实体的超过百分之五十的有表决权股
票、股权或收益权,包括直接或间接拥有
指导该实体的管理和政策制定的权利。
在本合同签订日之前或在协议期限内的任
何时间,部分或全部在C方由X本人或在
X实验室工作或X指导下的他人产生、构
思或完成的,在“领域”内使用的发明所产
生的任何专利申请;
直接或间接要求第(m)项中描述的专利申请
优先权的任何专利申请;
第(m)项中描述的专利申请的任何部分或全
部的分案或延续申请;
与(m)项中描述的专利申请相对应的全部国
外专利申请;
由(m)项中描述的任何专利申请获得授权的
且尚未到期的所有专利;
以(m)项中描述的任何专利为基础的已授予
且尚未到期的重新授予、重审、续期或延
期的专利,以及与上述专利相关的任何补
充保护证书、替代及登记注册;
“专利权”不包括由中国政府独自资助产
生、构思或完成的,并且依据法律或中国
政府规定中国政府独占且排他拥有的未来
发明所产生的任何专利申请(及对其授予
2024年4月27日发(作者:从兰月)
Assignment Agreement 技术转让合同
This Technology Assignment Agreement is
本技术转让合同由A、B、C、D四个公司
entered into by and among the four companies
签署,于___(时间)开始生效。
A, B, C and D, and is effective as of ___.
A, B C and D are sometimes referred to
A、B、C、D在下文中有时也被单独称作
herein individually as "Party" and collectively
“合同一方”或被共同称作“合同方”。
as "Parties".
RECITALS 前言
D provided funding to C for development of
D为C开发此技术的某些方面提供了资
certain aspects of such technology, received
金,并获得有关此技术的不可分割的权
an undivided interest therein and may provide
益,同时将来可能继续向C提供资金。
funding to C in the future.
C assigns its right in such technology and
certain future technology to E which assigns
its rights to A.
Upon the terms set forth herein, A desires to
assign to B such technology while retaining
certain license rights therein and to license
such retained license rights to C and D.
B agrees to acquire from A such technology
subject to ___.
C acknowledges that any new technology that
it discovers or develops in the Field (as
defined below) during the term of the
agreement (with or without funding from B or
others) is assigned to B pursuant to the terms
set forth herein.
Agreement
C将其在此技术及将来技术中拥有的权利
转让给E,E将其权利转让给A。
根据本合同的条款,A希望将此技术转让
给B,但保留其中某些许可权,并将其保
留的此许可权授予C和D。
B愿意在___前提下,从A获得此技术。
C承认在协议期限内,其在领域(定义如
下)内发现和开发的任何新技术将根据本
合同的规定被转让给B(不论是否从B或
其他地方获得资金)。
协议
NOW, THEREFORE, in consideration of the
因此,鉴于前言以及合同方在本合同中的
foregoing and the mutual covenants contained
共同约定,合同方协议如下:
herein, the Parties agree as follows:
Definitions: Unless otherwise defined in this
Agreement, the following capitalized terms
shall have the following meanings:
"Affiliate" means a person or entity that,
定义:除非本合同中另有其他定义,下列
术语具有如下含义:
“关联企业”指直接或间接通过一个或多个
directly or indirectly through one or more
intermediaries, controls, is controlled by or is
under common control with D.
For purposes of this definition, "control"
shall mean the direct or indirect ownership of
more than fifty percent of the voting stock,
equity and income interest of the entity,
including the possession, directly or
indirectly, to direct the management and
policies of the entity.
any patent application claiming an invention
useful in the "Field" that was made, conceived
or reduced to practice, in whole or in part,
prior to the date hereof or at any time during
the term of the agreement at C's place by X or
any person working in his laboratory or under
his supervision;
any patent application which claims priority,
directly or indirectly, to a patent application
described in clause (m);
any division or continuation, in whole or in
part, of a patent application described in
clause (m);
all foreign patent applications corresponding
to the patent applications described in clause
(m);
all issued and unexpired patents resulting
from any patent application described in
clause (m);
all issued and unexpired reissues,
reexaminations, renewals or extensions that
may be based on any of the patents described
in clause (m), and any supplemental
protection certificates, substitutions and
registrations regarding the foregoing;
Patent Rights shall not include any patent
application (and any patent issuing thereon)
solely claiming a future invention that was
made, conceived and reduced to practice
中间体控制D、被D控制或与D共同被控
制的个人或实体。
对本定义而言,“控制”是指直接或间接拥
有某实体的超过百分之五十的有表决权股
票、股权或收益权,包括直接或间接拥有
指导该实体的管理和政策制定的权利。
在本合同签订日之前或在协议期限内的任
何时间,部分或全部在C方由X本人或在
X实验室工作或X指导下的他人产生、构
思或完成的,在“领域”内使用的发明所产
生的任何专利申请;
直接或间接要求第(m)项中描述的专利申请
优先权的任何专利申请;
第(m)项中描述的专利申请的任何部分或全
部的分案或延续申请;
与(m)项中描述的专利申请相对应的全部国
外专利申请;
由(m)项中描述的任何专利申请获得授权的
且尚未到期的所有专利;
以(m)项中描述的任何专利为基础的已授予
且尚未到期的重新授予、重审、续期或延
期的专利,以及与上述专利相关的任何补
充保护证书、替代及登记注册;
“专利权”不包括由中国政府独自资助产
生、构思或完成的,并且依据法律或中国
政府规定中国政府独占且排他拥有的未来
发明所产生的任何专利申请(及对其授予