2024年4月28日发(作者:玉春华)
苹果CEO库克麻省理工学院2017毕业典礼上的演讲
Hello, MIT!
麻省理工的同学们,你们好。
Thank you. Congratulations class of ’17. I especially want to thank Chairman
Millard, President Reif, distinguished faculty, trustees, and the members of the
class of 1967. It is a privilege to be here today with your families and your friends
on such on amazing and important day.
感谢大家。祝贺2017届毕业生。我要特别感谢麻省理工学院董事长罗伯特·米兰德
(Robert Millard)、校长拉尔夫·赖夫(L. Rafael Reif)、杰出的全体教员、学院董事以及1967
届校友们。今天,在这个极不平凡和重要的日子里,能够和你们的家人和好友共同在这里
庆祝,我感到十分荣幸。
* distinguished:adj. 尊敬的
* trustee:n. 董事
* privilege:n. 荣幸
MIT and Apple share so much. We both love hard problems. We love the
search for new ideas, and we especially love finding those ideas, the really big ones,
the ones that can change the world. I know MIT has a proud tradition of pranks or
as you would call them, hacks. And you have pulled off some pretty great ones
over the years. I’ll never figure out how MIT students sent that Mars rover to the
Kresge Oval, or put a propeller beanie on the great dome, or how you’ve
obviously taken over the president’s Twitter account. I can tell college students
are behind because most of the Tweets happen at 3:
麻省理工学院和苹果有许多共同点。我们都喜欢攻克难题,追求新想法,尤其是喜欢
找到能够改变世界的伟大创意。我知道,麻省理工拥有恶作剧的自豪传统,也就是你们所
称的“黑”(hacks)。在麻省理工学院就读的这几年,你们肯定完成了不少非常棒的恶作剧。
我永远想不明白你们是如何把火星漫游车送到演讲厅的,也不知道你们如何在图书馆的圆
顶上带上螺旋桨帽子的。显然,你们也接管了总统的Twitter账号,因为在凌晨3点发布
那么多推文只有你们才干得出来。
* prank:n. 恶作剧
* pull off:v. 做成
* Mars rover:n. 火星漫游车
* propeller beanie:n. 带螺旋桨的帽子
* the great dome:n. MIT图书馆著名的圆顶
* take over:v. 接管
I’m really happy to be here. Today is about celebration. And you have so
2024年4月28日发(作者:玉春华)
苹果CEO库克麻省理工学院2017毕业典礼上的演讲
Hello, MIT!
麻省理工的同学们,你们好。
Thank you. Congratulations class of ’17. I especially want to thank Chairman
Millard, President Reif, distinguished faculty, trustees, and the members of the
class of 1967. It is a privilege to be here today with your families and your friends
on such on amazing and important day.
感谢大家。祝贺2017届毕业生。我要特别感谢麻省理工学院董事长罗伯特·米兰德
(Robert Millard)、校长拉尔夫·赖夫(L. Rafael Reif)、杰出的全体教员、学院董事以及1967
届校友们。今天,在这个极不平凡和重要的日子里,能够和你们的家人和好友共同在这里
庆祝,我感到十分荣幸。
* distinguished:adj. 尊敬的
* trustee:n. 董事
* privilege:n. 荣幸
MIT and Apple share so much. We both love hard problems. We love the
search for new ideas, and we especially love finding those ideas, the really big ones,
the ones that can change the world. I know MIT has a proud tradition of pranks or
as you would call them, hacks. And you have pulled off some pretty great ones
over the years. I’ll never figure out how MIT students sent that Mars rover to the
Kresge Oval, or put a propeller beanie on the great dome, or how you’ve
obviously taken over the president’s Twitter account. I can tell college students
are behind because most of the Tweets happen at 3:
麻省理工学院和苹果有许多共同点。我们都喜欢攻克难题,追求新想法,尤其是喜欢
找到能够改变世界的伟大创意。我知道,麻省理工拥有恶作剧的自豪传统,也就是你们所
称的“黑”(hacks)。在麻省理工学院就读的这几年,你们肯定完成了不少非常棒的恶作剧。
我永远想不明白你们是如何把火星漫游车送到演讲厅的,也不知道你们如何在图书馆的圆
顶上带上螺旋桨帽子的。显然,你们也接管了总统的Twitter账号,因为在凌晨3点发布
那么多推文只有你们才干得出来。
* prank:n. 恶作剧
* pull off:v. 做成
* Mars rover:n. 火星漫游车
* propeller beanie:n. 带螺旋桨的帽子
* the great dome:n. MIT图书馆著名的圆顶
* take over:v. 接管
I’m really happy to be here. Today is about celebration. And you have so