最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

B1 Unit 6 Text 2 英汉对照(原Unit2)

IT圈 admin 23浏览 0评论

2024年5月18日发(作者:封志专)

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

1

Text Two

Sleeping Ugly

1. Princess Miserella was a

beautiful princess if you counted her eyes

and nose and mouth and all the way down

to her toes. But inside, where it was hard to

see, she was the meanest, wickedest, and

most worthless princess around. She liked

stepping on dogs. She kicked kittens. She

threw pies in the cook's face. And she

never─not even once─said thank you or

please. And besides, she told lies.

2. In that very same kingdom, in

the middle of the woods, lived a poor orphan

named Plain Jane. She certainly was. Her

hair was short and turned down. Her nose

was long and turned up. And even if they

had been the other way round, she would

not have been a great beauty. But she loved

animals, and she was always kind to

strange old ladies.

3. One day Princess Miserella

rode out of the palace in a huff. (A huff is not

a kind of carriage. It is a kind of temper

tantrum. Her usual kind.) She rode and rode

and rode, looking beautiful as always, even

with her hair in tangles.

4. She rode right into the middle of

the woods and was soon lost. She got off

her horse and slapped it sharply for losing

the way. The horse said nothing, but ran

right back home. It had known the way back

课文二

睡丑人

1. 如果你看的只是她的眼睛、鼻子、

嘴巴,一直看到脚,米萨雷拉都堪称一位美丽的

公主。但在她的内心,在那无法看到的地方,却

充满了卑鄙与邪恶,可以说她是最差劲的公主。

她踩小狗,踢小猫,把馅饼扔在厨师的脸上,而

且从来没有说过一次“谢谢”或“请”。除此之

外,她还说谎。

2. 同一个王国里,在树林深处,住着

一个贫穷的孤儿叫普莱恩·简。她长得当然很一

般:她的头发短,而且耷拉着,长长的鼻子向上

翻。不过,就算一切都与目前的状况相反,她也

绝不是一个大美人。但是,她喜爱动物,对陌生

的老妇人总是非常友善。

3. 一天,米萨雷拉公主乘着怒气出了

皇宫(怒气可不是一种马车的名字。它是一种发

脾气,是公主惯有的那种)。她驾着马车跑啊跑 ,

虽然头发乱蓬蓬的,她看上去还是一样的美丽。

4. 她来到树林中,很快便迷了路。她

跳下马,狠狠地鞭打它,怪它跑错了路。马什么

也不说,径直跑了回去。其实它一直都知道回家

的路,只是不告诉米萨雷拉罢了。现在漆黑的树

林里只剩下公主孤零零地一个人。她看上更漂亮

了。

2

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

5. 突然,米萨雷拉公主被睡在树下的

一位年老的矮个妇人绊了一下。在漆黑的树林深

处,睡在树底下的年老妇人都是仙女装扮的。米

萨雷拉猜到了她是谁,但贵为公主的她才不在乎

哩。她踢了踢老妇人的脚底,说道:“起来,送

我回去。”

6. 老妇人半天才站起身来,因为她的

脚板还很疼。她拉起公主的手(不过她只用大拇

指和食指去拉她的手。对于这样的公主,仙女非

常了解)。

7.他们走啊走,走到了森林的深处。在那

儿,发现了一间小屋。那就是普莱恩·简的屋子。

屋子阴沉沉的,地板下沉,墙壁发臭。即使在阳

光明媚的日子,屋顶也会漏水。

8.简却充分地利用了小屋。她在门的周围

种上了玫瑰花,小动物和小鸟也和她住在一起。

(或许这就是为什么地板下沉,墙壁发臭的原因

吧。不过谁也不曾抱怨过。)

9. “这不是我的家。”公主轻蔑地说。

10. “也不是我的。”仙女说。

all the time, but it was not about to tell

Miserella. So there was the princess, lost in

a dark wood. It made her look even prettier.

5. Suddenly, Princess Miserella

tripped over a little old lady asleep under a

tree. Now little old ladies who sleep under

trees deep in a dark wood are almost always

fairies in disguise. Miserella guessed who

the little old lady was, but she did not care.

She kicked the old lady on the bottoms of

her feet. "Get up and take me home," said

the princess.

6. So the old lady got to her feet

very slowly─for the bottoms now hurt. She

took Miserella by the hand. (She used only

her thumb and second finger to hold

Miserella's hand. Fairies know quite a bit

about that kind of princess.)

7. They walked and walked even

deeper into the wood. There they found a

little house. It was Plain Jane's house. It was

dreary. The floors sank. The walls stank.

The roof leaked even on sunny days.

8. But Jane made the best of it.

She planted roses around the door. And

little animals and birds made their home with

her. (That may be why the floors sank and

the walls stank, but no one complained.)

9. "This is not my home," said

Miserella with a sniff.

10. "Nor mine," said the fairy.

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

3

11. They

she said.

walked in without

knocking, and there was Jane. "It is mine,"

12. The princess looked at Jane,

down and up, up and down. "Take me

home," said Miserella, "and as a reward I

will make you my maid."

13. Plain Jane smiled a thin little

smile. It did not improve her looks or the

princess's mood. "Some reward," said the

fairy to herself. Out loud she said, "If you

could take both of us home, I could probably

squeeze out a wish or two."

14. "Make it three," said Miserella

to the fairy, "and I'll get us home."

15. Plain Jane smiled again. The

birds began to sing. "My home is your

home," said Jane.

16. "I like your manners," said the

fairy. "And for that good thought, I'll give

three wishes to you."

17. Princess Miserella was not

pleased. She stamped her foot. "Do that

again," said the fairy, taking a pine wand

from her pocket," and I'll turn your foot to

stone." Just to be mean, Miserella stamped

her foot again. It turned to stone.

18. Plain Jane sighed. "My first wish

is that you change her foot back."

11. 她们没敲门便走了进去,看到简在

屋里。简说:“这是我的家。”

12. 公主看着简,上上下下反复打量。

她说:“带我回家。作为报酬,我会让你做我的

侍女。”

13.普莱恩·简淡淡地笑了笑。但这并没有

使她变得好看些或让公主的心情好一些。仙女自

言自语道:“给一些报酬。”她大声说道:“如

果你能把我们两个人都送回家,我或许能实现你

的一两个愿望。”

14.公主对仙女说:“如果你答应实现三个

愿望,我就能让大家回家。”

15. 普莱恩·简又笑笑,鸟儿们开始唱

歌。简说: “我的家就是你们的家。”

16. “我喜欢你待人的态度,”仙女说,

“那么我就实现你的三个愿望吧。”

17.公主很不高兴。她跺着脚。仙女从口袋

中掏出一根松木魔杖,指着公主说:“再跺脚,

我就把你的脚变成石头。”只是为了讨人厌,公

主又跺了一下脚,结果脚就变成了石头。

18.简叹了口气:“我的第一个愿望就是你

把她的脚变回来。”

4

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

19.仙女扮了个鬼脸:“我喜欢你待人的态

度,可不喜欢你的品味。但愿望终究是愿望。”

仙女挥动了魔杖。公主晃晃了脚,脚不再是石头

做的了。

20.“我的脚好像麻了一会儿。”米萨雷拉

真是喜欢撒谎。

21.“而且,”公主又说,“以这种方式浪

费一个愿望真是愚蠢。”

22. 仙女生气了:“不许说别人愚蠢,

除非你经过适当的介绍,或者是这个家庭的成

员。”

23. “愚蠢,愚蠢,愚蠢,”公主讨厌

别人教训她。

24. 仙女举起魔杖警告道:“再说一次

愚蠢,我就让你的嘴里跳出蛤蟆。”

25.“愚蠢!”米萨雷拉大喊道。当她这么

说的时候,一只大蛤蟆从她嘴里蹦了出来。

26.“好可爱呦,”简捡起了蛤蟆,“我喜

欢蛤蟆,但是……”

27. “但是什么?”仙女问道。

28. 公主再也不敢张开嘴巴了,因为

蛤蟆是她最讨厌的动物。

19. The fairy made a face. "I like

your manners, but not your taste," she said

to Jane. "Still, a wish is a wish." The fairy

moved the wand. The princess shook her

foot. It was no longer made of stone.

20. "Guess my foot fell asleep for

a moment," said Miserella. She really liked

to lie.

21. "Besides," the princess said,

"that was a stupid way to waste a wish."

22. The fairy was angry. "Do not

call someone stupid unless you have been

properly introduced," she said, "or are a

member of the family."

23. "Stupid, stupid, stupid," said

Miserella. She hated to be told what to do.

24. "Say stupid again," warned

the fairy, holding up her wand, "and I will

make toads come out of your mouth."

25. "Stupid!" shouted Miserella.

As she said it, a great big toad dropped out

of her mouth.

26. "Cute," said Jane, picking up

the toad, "and I do like toads, "

27. "But?" asked the fairy.

28. Miserella did not open her

mouth. Toads were among her least favorite

animals.

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

5

29. "But," said Plain Jane, "my

second wish is that you get rid of the mouth

toads."

30. "She's lucky it wasn't mouth

elephants," mumbled the fairy. She waved

the pine wand. Miserella opened her mouth

slowly. Nothing came out but her tongue.

She pointed it at the fairy.

31. Princess Miserella looked

miserable. That made her look beautiful,

too. "I definitely have had enough," she said.

"I want to go home." She grabbed Plain

Jane's arm.

32. "Gently, gently," said the old

fairy, shaking her head. "If you are not

gentle with magic, none of us will go

anywhere."

33. "You can go where you want,"

said Miserella, "but here is only one place I

want to go."

34. "To sleep!" said the fairy, who

was now much too mad to remember to be

gentle. She waved her wand so hard she hit

the wall of Jane's house.

35. The wall broke. The wand

broke. The spell broke. And before Jane

could make her third wish, all three of them

were asleep.

36. It was one of those famous

hundred-year-naps that need a prince and a

29.简说:“但是我的第二个愿望就是让她

摆脱那些蛤蟆。”

30. “没吐大象,她已经够幸运的了,”

仙女咕哝道。她挥了一下魔杖。公主慢慢地张开

了嘴,除了舌头,什么也没有。她朝仙女伸了伸

舌头。

31. 公主看上去很不幸,但是她依然很

漂亮。“我已经受够了,我要回家去。”她说完,

一把拽起简的手臂。

32. “轻点,轻点,”仙女边摇头边说,

“如果你再不服从魔法,我们哪儿也去不成。”

33.公主叫道:“你可以去任何地方,但我

只想去一个地方。”

34. “去睡觉!”仙女说。她气坏了,

以至于忘了自己也要轻一点儿。她挥魔杖时太用

力,结果碰到了屋子的墙壁。

35. 墙壁裂开了,魔杖折了,魔力也消

失了。简还没来得及许第三个愿望,她们三个人

就都睡着了。

36. 这也是一个沉睡百年,需要王子的

亲吻才能结束的童话。所以,她们就在木屋里一

6

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

直睡着。在这期间,发生了三次半战争,一次瘟

疫,更换了六个国王,出现了织布机,发现了新

大陆。小木屋在森林的深处,所以很少有王子经

过。偶尔经过的那几个王子,没有一个敲过门。

37. 在将近一百年的时候,一位叫乔乔

的王子(他是最小的儿子的最小的儿子,所以没

有任何金银珠宝。)来到了这片树林。为了避雨,

他走进了这座小木屋。

38. 他看到三个女人睡在地板上,浑身

罩着蜘蛛网,其中还有一位漂亮的公主。

39. 作为读过童话故事的年轻人,乔乔

当然知道该怎么做。但是,由于他是最小的儿子

的最小的儿子,没有任何的金银珠宝,也就没有

吻过任何人。除了他母亲(但那不能算)和他那

有着一把胡须的父亲。

40. 乔乔觉得在吻公主之前他应该先

练习一下。(他不知道公主是否会愿意嫁给他这

个没有任何金银珠宝的王子。他知道公主都很在

意这种事的。)他嘟起嘴巴吻了仙女的鼻子。真

是一种愉快的感觉。仙女闻起来有一股淡淡的肉

桂花味。

kiss to end them. So they slept and slept in

the cottage in the wood. They slept through

three and a half wars, one plague, six new

kings, the invention of the sewing machine,

and the discovery of a new continent. The

cottage was deep in the woods so very few

princes passed by. And none of the ones

who did even tried the door.

37. At the end of one hundred

years a prince named Jojo (who was the

youngest son of a youngest son and so had

no gold or jewels or property to speak of)

came into the woods. It began to rain, so he

stepped into the cottage over the broken

wall.

38. He saw three women asleep

with spider webs holding them to the floor.

One of them was a beautiful princess.

39. Being the kind of young man

who read fairy tales, Jojo knew just what to

do. But because he was the youngest son of

a youngest son, with no gold or jewels or

property to speak of, he had never kissed

anyone before, except his mother, which

didn't count, and his father, who had a

beard.

40. Jojo thought he should

practice before he tried kissing the princess.

(He also wondered if she would like

marrying a prince with no property or gold or

jewels to speak of. Jojo knew with

princesses that sort of thing really matters.)

So he puckered up his lips and kissed the

old fairy on the nose. It was quite pleasant.

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

7

She smelled slightly of cinnamon.

41. He moved on to Jane. He

puckered up his lips and kissed her on the

mouth. It was delightful. She smelled of wild

flowers. He moved on to the beautiful

princess. Just then the fairy and Plain Jane

woke up. Prince Jojo's kisses had worked.

The fairy picked up the pieces of her wand.

42. Jane looked at the prince and

remembered the kiss as if it were a dream. "I

wish he loved me," she said softly to herself.

43. "Good wish!" said the fairy to

herself. She waved the two pieces of wand

gently. The prince looked at Miserella, who

was having a bad dream and enjoying it.

Even frowning she was beautiful. But Jojo

knew that kind of princess. He had three

cousins just like her. Pretty on the outside.

Ugly within.

44. He remembered the smell of

wild flowers and turned back to Jane. "I love

you," he said. "What's your name?"

45. So they lived happily ever

after in Jane's cottage. The prince fixed the

roof and the wall and built a house next door

for the old fairy.

46. They used the sleeping

princess as a conversation piece when

friends came to visit. Or sometimes they

stood her up (still fast asleep) in the hallway

and let her hold coats and hats. But they

41. 王子又移向了简,这回他吻了简的

嘴唇。真让人欢喜啊。她闻起来象野花。接下来

他转向了公主。正在这时,仙女和简都醒了过来。

王子的吻起作用了。仙女捡起了她的魔杖。

42.简看着王子,回想着刚才的吻,仿佛身

在梦中。她轻声地自语道: “我多么希望他能爱

上我啊。”

43. “好愿望!”仙女说道。她轻轻地

挥动着两截魔杖。王子看着米萨雷拉,她正做着

恶梦,并陶醉其中。即使皱着眉头,她也很漂亮。

但乔乔却很了解这种公主。他的三个表妹都和她

一样:外表漂亮,内心丑陋。

44. 他想起了野花的味道,便转向了

简:“我爱你。你叫什么名字?”

45. 后来,他们就幸福地生活在简的小

木屋里。王子修好了屋顶和墙,还在木屋边造了

一间房给仙女住。

46. 朋友来访时,他们就把沉睡的公主

当作话题来聊。有时他们还把沉睡的公主立在门

厅里当衣帽架。但他们从不让任何人吻醒她,甚

至他们的三个孩子也不可以。

8

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

寓意: 对付说谎的公主最明智的做法就是让她

永远酣睡。

never let anyone kiss her awake, not even

their children, who numbered three.

Moral: Let sleeping princesses lie or lying

princesses sleep, whichever seems wisest.

2024年5月18日发(作者:封志专)

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

1

Text Two

Sleeping Ugly

1. Princess Miserella was a

beautiful princess if you counted her eyes

and nose and mouth and all the way down

to her toes. But inside, where it was hard to

see, she was the meanest, wickedest, and

most worthless princess around. She liked

stepping on dogs. She kicked kittens. She

threw pies in the cook's face. And she

never─not even once─said thank you or

please. And besides, she told lies.

2. In that very same kingdom, in

the middle of the woods, lived a poor orphan

named Plain Jane. She certainly was. Her

hair was short and turned down. Her nose

was long and turned up. And even if they

had been the other way round, she would

not have been a great beauty. But she loved

animals, and she was always kind to

strange old ladies.

3. One day Princess Miserella

rode out of the palace in a huff. (A huff is not

a kind of carriage. It is a kind of temper

tantrum. Her usual kind.) She rode and rode

and rode, looking beautiful as always, even

with her hair in tangles.

4. She rode right into the middle of

the woods and was soon lost. She got off

her horse and slapped it sharply for losing

the way. The horse said nothing, but ran

right back home. It had known the way back

课文二

睡丑人

1. 如果你看的只是她的眼睛、鼻子、

嘴巴,一直看到脚,米萨雷拉都堪称一位美丽的

公主。但在她的内心,在那无法看到的地方,却

充满了卑鄙与邪恶,可以说她是最差劲的公主。

她踩小狗,踢小猫,把馅饼扔在厨师的脸上,而

且从来没有说过一次“谢谢”或“请”。除此之

外,她还说谎。

2. 同一个王国里,在树林深处,住着

一个贫穷的孤儿叫普莱恩·简。她长得当然很一

般:她的头发短,而且耷拉着,长长的鼻子向上

翻。不过,就算一切都与目前的状况相反,她也

绝不是一个大美人。但是,她喜爱动物,对陌生

的老妇人总是非常友善。

3. 一天,米萨雷拉公主乘着怒气出了

皇宫(怒气可不是一种马车的名字。它是一种发

脾气,是公主惯有的那种)。她驾着马车跑啊跑 ,

虽然头发乱蓬蓬的,她看上去还是一样的美丽。

4. 她来到树林中,很快便迷了路。她

跳下马,狠狠地鞭打它,怪它跑错了路。马什么

也不说,径直跑了回去。其实它一直都知道回家

的路,只是不告诉米萨雷拉罢了。现在漆黑的树

林里只剩下公主孤零零地一个人。她看上更漂亮

了。

2

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

5. 突然,米萨雷拉公主被睡在树下的

一位年老的矮个妇人绊了一下。在漆黑的树林深

处,睡在树底下的年老妇人都是仙女装扮的。米

萨雷拉猜到了她是谁,但贵为公主的她才不在乎

哩。她踢了踢老妇人的脚底,说道:“起来,送

我回去。”

6. 老妇人半天才站起身来,因为她的

脚板还很疼。她拉起公主的手(不过她只用大拇

指和食指去拉她的手。对于这样的公主,仙女非

常了解)。

7.他们走啊走,走到了森林的深处。在那

儿,发现了一间小屋。那就是普莱恩·简的屋子。

屋子阴沉沉的,地板下沉,墙壁发臭。即使在阳

光明媚的日子,屋顶也会漏水。

8.简却充分地利用了小屋。她在门的周围

种上了玫瑰花,小动物和小鸟也和她住在一起。

(或许这就是为什么地板下沉,墙壁发臭的原因

吧。不过谁也不曾抱怨过。)

9. “这不是我的家。”公主轻蔑地说。

10. “也不是我的。”仙女说。

all the time, but it was not about to tell

Miserella. So there was the princess, lost in

a dark wood. It made her look even prettier.

5. Suddenly, Princess Miserella

tripped over a little old lady asleep under a

tree. Now little old ladies who sleep under

trees deep in a dark wood are almost always

fairies in disguise. Miserella guessed who

the little old lady was, but she did not care.

She kicked the old lady on the bottoms of

her feet. "Get up and take me home," said

the princess.

6. So the old lady got to her feet

very slowly─for the bottoms now hurt. She

took Miserella by the hand. (She used only

her thumb and second finger to hold

Miserella's hand. Fairies know quite a bit

about that kind of princess.)

7. They walked and walked even

deeper into the wood. There they found a

little house. It was Plain Jane's house. It was

dreary. The floors sank. The walls stank.

The roof leaked even on sunny days.

8. But Jane made the best of it.

She planted roses around the door. And

little animals and birds made their home with

her. (That may be why the floors sank and

the walls stank, but no one complained.)

9. "This is not my home," said

Miserella with a sniff.

10. "Nor mine," said the fairy.

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

3

11. They

she said.

walked in without

knocking, and there was Jane. "It is mine,"

12. The princess looked at Jane,

down and up, up and down. "Take me

home," said Miserella, "and as a reward I

will make you my maid."

13. Plain Jane smiled a thin little

smile. It did not improve her looks or the

princess's mood. "Some reward," said the

fairy to herself. Out loud she said, "If you

could take both of us home, I could probably

squeeze out a wish or two."

14. "Make it three," said Miserella

to the fairy, "and I'll get us home."

15. Plain Jane smiled again. The

birds began to sing. "My home is your

home," said Jane.

16. "I like your manners," said the

fairy. "And for that good thought, I'll give

three wishes to you."

17. Princess Miserella was not

pleased. She stamped her foot. "Do that

again," said the fairy, taking a pine wand

from her pocket," and I'll turn your foot to

stone." Just to be mean, Miserella stamped

her foot again. It turned to stone.

18. Plain Jane sighed. "My first wish

is that you change her foot back."

11. 她们没敲门便走了进去,看到简在

屋里。简说:“这是我的家。”

12. 公主看着简,上上下下反复打量。

她说:“带我回家。作为报酬,我会让你做我的

侍女。”

13.普莱恩·简淡淡地笑了笑。但这并没有

使她变得好看些或让公主的心情好一些。仙女自

言自语道:“给一些报酬。”她大声说道:“如

果你能把我们两个人都送回家,我或许能实现你

的一两个愿望。”

14.公主对仙女说:“如果你答应实现三个

愿望,我就能让大家回家。”

15. 普莱恩·简又笑笑,鸟儿们开始唱

歌。简说: “我的家就是你们的家。”

16. “我喜欢你待人的态度,”仙女说,

“那么我就实现你的三个愿望吧。”

17.公主很不高兴。她跺着脚。仙女从口袋

中掏出一根松木魔杖,指着公主说:“再跺脚,

我就把你的脚变成石头。”只是为了讨人厌,公

主又跺了一下脚,结果脚就变成了石头。

18.简叹了口气:“我的第一个愿望就是你

把她的脚变回来。”

4

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

19.仙女扮了个鬼脸:“我喜欢你待人的态

度,可不喜欢你的品味。但愿望终究是愿望。”

仙女挥动了魔杖。公主晃晃了脚,脚不再是石头

做的了。

20.“我的脚好像麻了一会儿。”米萨雷拉

真是喜欢撒谎。

21.“而且,”公主又说,“以这种方式浪

费一个愿望真是愚蠢。”

22. 仙女生气了:“不许说别人愚蠢,

除非你经过适当的介绍,或者是这个家庭的成

员。”

23. “愚蠢,愚蠢,愚蠢,”公主讨厌

别人教训她。

24. 仙女举起魔杖警告道:“再说一次

愚蠢,我就让你的嘴里跳出蛤蟆。”

25.“愚蠢!”米萨雷拉大喊道。当她这么

说的时候,一只大蛤蟆从她嘴里蹦了出来。

26.“好可爱呦,”简捡起了蛤蟆,“我喜

欢蛤蟆,但是……”

27. “但是什么?”仙女问道。

28. 公主再也不敢张开嘴巴了,因为

蛤蟆是她最讨厌的动物。

19. The fairy made a face. "I like

your manners, but not your taste," she said

to Jane. "Still, a wish is a wish." The fairy

moved the wand. The princess shook her

foot. It was no longer made of stone.

20. "Guess my foot fell asleep for

a moment," said Miserella. She really liked

to lie.

21. "Besides," the princess said,

"that was a stupid way to waste a wish."

22. The fairy was angry. "Do not

call someone stupid unless you have been

properly introduced," she said, "or are a

member of the family."

23. "Stupid, stupid, stupid," said

Miserella. She hated to be told what to do.

24. "Say stupid again," warned

the fairy, holding up her wand, "and I will

make toads come out of your mouth."

25. "Stupid!" shouted Miserella.

As she said it, a great big toad dropped out

of her mouth.

26. "Cute," said Jane, picking up

the toad, "and I do like toads, "

27. "But?" asked the fairy.

28. Miserella did not open her

mouth. Toads were among her least favorite

animals.

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

5

29. "But," said Plain Jane, "my

second wish is that you get rid of the mouth

toads."

30. "She's lucky it wasn't mouth

elephants," mumbled the fairy. She waved

the pine wand. Miserella opened her mouth

slowly. Nothing came out but her tongue.

She pointed it at the fairy.

31. Princess Miserella looked

miserable. That made her look beautiful,

too. "I definitely have had enough," she said.

"I want to go home." She grabbed Plain

Jane's arm.

32. "Gently, gently," said the old

fairy, shaking her head. "If you are not

gentle with magic, none of us will go

anywhere."

33. "You can go where you want,"

said Miserella, "but here is only one place I

want to go."

34. "To sleep!" said the fairy, who

was now much too mad to remember to be

gentle. She waved her wand so hard she hit

the wall of Jane's house.

35. The wall broke. The wand

broke. The spell broke. And before Jane

could make her third wish, all three of them

were asleep.

36. It was one of those famous

hundred-year-naps that need a prince and a

29.简说:“但是我的第二个愿望就是让她

摆脱那些蛤蟆。”

30. “没吐大象,她已经够幸运的了,”

仙女咕哝道。她挥了一下魔杖。公主慢慢地张开

了嘴,除了舌头,什么也没有。她朝仙女伸了伸

舌头。

31. 公主看上去很不幸,但是她依然很

漂亮。“我已经受够了,我要回家去。”她说完,

一把拽起简的手臂。

32. “轻点,轻点,”仙女边摇头边说,

“如果你再不服从魔法,我们哪儿也去不成。”

33.公主叫道:“你可以去任何地方,但我

只想去一个地方。”

34. “去睡觉!”仙女说。她气坏了,

以至于忘了自己也要轻一点儿。她挥魔杖时太用

力,结果碰到了屋子的墙壁。

35. 墙壁裂开了,魔杖折了,魔力也消

失了。简还没来得及许第三个愿望,她们三个人

就都睡着了。

36. 这也是一个沉睡百年,需要王子的

亲吻才能结束的童话。所以,她们就在木屋里一

6

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

直睡着。在这期间,发生了三次半战争,一次瘟

疫,更换了六个国王,出现了织布机,发现了新

大陆。小木屋在森林的深处,所以很少有王子经

过。偶尔经过的那几个王子,没有一个敲过门。

37. 在将近一百年的时候,一位叫乔乔

的王子(他是最小的儿子的最小的儿子,所以没

有任何金银珠宝。)来到了这片树林。为了避雨,

他走进了这座小木屋。

38. 他看到三个女人睡在地板上,浑身

罩着蜘蛛网,其中还有一位漂亮的公主。

39. 作为读过童话故事的年轻人,乔乔

当然知道该怎么做。但是,由于他是最小的儿子

的最小的儿子,没有任何的金银珠宝,也就没有

吻过任何人。除了他母亲(但那不能算)和他那

有着一把胡须的父亲。

40. 乔乔觉得在吻公主之前他应该先

练习一下。(他不知道公主是否会愿意嫁给他这

个没有任何金银珠宝的王子。他知道公主都很在

意这种事的。)他嘟起嘴巴吻了仙女的鼻子。真

是一种愉快的感觉。仙女闻起来有一股淡淡的肉

桂花味。

kiss to end them. So they slept and slept in

the cottage in the wood. They slept through

three and a half wars, one plague, six new

kings, the invention of the sewing machine,

and the discovery of a new continent. The

cottage was deep in the woods so very few

princes passed by. And none of the ones

who did even tried the door.

37. At the end of one hundred

years a prince named Jojo (who was the

youngest son of a youngest son and so had

no gold or jewels or property to speak of)

came into the woods. It began to rain, so he

stepped into the cottage over the broken

wall.

38. He saw three women asleep

with spider webs holding them to the floor.

One of them was a beautiful princess.

39. Being the kind of young man

who read fairy tales, Jojo knew just what to

do. But because he was the youngest son of

a youngest son, with no gold or jewels or

property to speak of, he had never kissed

anyone before, except his mother, which

didn't count, and his father, who had a

beard.

40. Jojo thought he should

practice before he tried kissing the princess.

(He also wondered if she would like

marrying a prince with no property or gold or

jewels to speak of. Jojo knew with

princesses that sort of thing really matters.)

So he puckered up his lips and kissed the

old fairy on the nose. It was quite pleasant.

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

7

She smelled slightly of cinnamon.

41. He moved on to Jane. He

puckered up his lips and kissed her on the

mouth. It was delightful. She smelled of wild

flowers. He moved on to the beautiful

princess. Just then the fairy and Plain Jane

woke up. Prince Jojo's kisses had worked.

The fairy picked up the pieces of her wand.

42. Jane looked at the prince and

remembered the kiss as if it were a dream. "I

wish he loved me," she said softly to herself.

43. "Good wish!" said the fairy to

herself. She waved the two pieces of wand

gently. The prince looked at Miserella, who

was having a bad dream and enjoying it.

Even frowning she was beautiful. But Jojo

knew that kind of princess. He had three

cousins just like her. Pretty on the outside.

Ugly within.

44. He remembered the smell of

wild flowers and turned back to Jane. "I love

you," he said. "What's your name?"

45. So they lived happily ever

after in Jane's cottage. The prince fixed the

roof and the wall and built a house next door

for the old fairy.

46. They used the sleeping

princess as a conversation piece when

friends came to visit. Or sometimes they

stood her up (still fast asleep) in the hallway

and let her hold coats and hats. But they

41. 王子又移向了简,这回他吻了简的

嘴唇。真让人欢喜啊。她闻起来象野花。接下来

他转向了公主。正在这时,仙女和简都醒了过来。

王子的吻起作用了。仙女捡起了她的魔杖。

42.简看着王子,回想着刚才的吻,仿佛身

在梦中。她轻声地自语道: “我多么希望他能爱

上我啊。”

43. “好愿望!”仙女说道。她轻轻地

挥动着两截魔杖。王子看着米萨雷拉,她正做着

恶梦,并陶醉其中。即使皱着眉头,她也很漂亮。

但乔乔却很了解这种公主。他的三个表妹都和她

一样:外表漂亮,内心丑陋。

44. 他想起了野花的味道,便转向了

简:“我爱你。你叫什么名字?”

45. 后来,他们就幸福地生活在简的小

木屋里。王子修好了屋顶和墙,还在木屋边造了

一间房给仙女住。

46. 朋友来访时,他们就把沉睡的公主

当作话题来聊。有时他们还把沉睡的公主立在门

厅里当衣帽架。但他们从不让任何人吻醒她,甚

至他们的三个孩子也不可以。

8

英语泛读教程1--Unit Six--Text 2英汉对照

寓意: 对付说谎的公主最明智的做法就是让她

永远酣睡。

never let anyone kiss her awake, not even

their children, who numbered three.

Moral: Let sleeping princesses lie or lying

princesses sleep, whichever seems wisest.

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论