2024年5月21日发(作者:昝元亮)
四、语境的作用
有的词有一个以上的意义(多义词),两个或两个以上意义完全不同的词又可能
有相同的一形式(同形异义词)。那么,人们在遇到一词多义和同形异义的现象
时,为什么一般不会引起误解呢?这就是语境(context)在起作用,因为一个词的
意义在于它在语言中的运用。
从狭义来说,语境是一个词所在的那句话、那段话、或好一篇话,也就是人们平
时所说的"上下文";从广义来说,语境还包括说话的时间、地点、周围事物以及说
话人和听话人之间的交际方式等种种不言而喻的情况。狭义的语境叫"语言环境"
(linguistic con-text),广义的语境叫"语言外环?quot;(extra-linguistic context)。
语言语境有词汇和语法两方面。语境的语汇方面是指词语的搭配
(collocation)。我们知道head一词有几十个词义,而它和不同的词语搭配配在一
起时,词义是很明显的:
from head to foot(从头到脚)
a head of state(国家元首)
a head of cabbage(一棵白菜)
a department head(一个部门的主任)
to count heads(点人数)
one hundred head of sheep(一百头羊)
at the head of a list(在名单的开头)
to discuss a question under five heads(分五个小题目讨论问题)
use your head(动动脑筋)
to lose one's head(丧命)
Two heads are better than one.(两人智慧胜一人)
不难看出,正是与head搭配在一起的词语使多义词head在每个场合都有特定的
词义。
又如下面各个词语搭配场合,多义形容词hard的词义也是由它所修饰的名词体
现出来的:
hard work(艰苦的工作)
hard blow(沉重的一击)
hard discipline(严峻的纪律)
hard winter(严冬)
hard heart(冷酷的心)
多义动词也可以通过词语搭配来理解其确切词义。请看下面一句话:
He helped many young writers to find themselves and then to find publishers. 这句话
里两次出现to find,第一次是与them-selves搭洌颐侵涝趖o find themselves
中,find有一个缩小了的词义:"发现自己的特长并加以发挥"。这样,就不难理解
这句话了。全句的意思是说:"他帮助很多青年作家了解自己的特长并加以发挥,
还帮助他们找到了出版商"。
语境的语法方面,指一个词所在的句法结构。很多动词在不同的句型(sentence
pattern)中词义不同。以make为例:
m ake + 宾语(SVO):(制造),如God made the country,man made the
town。(上帝创造农村,人类创造城市)。
make + 宾语 + 宾语补足语(SVOC):(使……成为……,使得……),
如What he said made me think.(他的话使我深思。)The
bad news made everybody depressed.(这一坏消息使人人沮丧)。
make + 表语(SVC):(成为……),如She will make a good teacher.(她将成
为一名好教师)。
make + 间接宾语 + 直接宾语(SVOO):(给……作……),如He is going to
make us a report.(他将给我们作一次报告。)
再看下面一句话:
Out in the West where men were men. 这个短语中man出现两次,一次作主语,一
次作表语。man(men)作表语常常不是泛指"男人"而特指"有男子汉气概",或者"
他是个好汉",如果理解成"他是个男人",那就是一句废话。因此,这个短语中两
个men的词义就豁然一朗了。整个短语可理解为:"在那个男人个个是好汉的(美
国)西部。"
在有些场合,较小的语言环境不能解决问题,必须考虑较大的语言环境或非语言
环境。非语言环境可以分为两大类,一类是指与特定的交际情景有关的知识,包括
参与者(角色、地位)、场合(时间、地点)、正式程度、媒介(书面、口头)、
主题、领域等等;另一类是指特定的交际情景之外的一般的背景知识,包括属于某
一特定文化的特定的社会规范和习惯,与特定的文化相关的特定的会话规则和方
式,以及有关客观世界的一般知识。例如"I got it."中的got可以有多种意义,it是实
指还是虚指也不清楚,从孤零零一句话中不能断定。又如"I'll give you a ring."中的
ring可以有"电话"或"戒指"两种意义,也只有考虑较大的语境或非语言环境才能判
断了。在语言中也有这样的现象:一个多义词在不同的场合表示的意义完全不同。
如英语中worthy一词通常的词义是"可尊敬的,高尚的",gentleman通常也是带有
尊敬意味的,但是这两个词如果搭配在一起就表示大不敬的意思。如:"Oh, the
worthy gentlemen over there, will you stop talking!"又如,overlook既可作"监察"解;
又可作"失察"解:sanction作动词表示"认可,同意,支持",作名词却有"制裁"的意
思,to sanction a sanction就是"批准一次制裁"的意思。
有时候词在特定的语境中表示相反的意思,这也就是所谓"反话",莎士比亚《凯
撒大帝》(Julius Caesar)中的三巨头这一安东尼奥斯,在凯撒被刺后发表演说,
其中一句是:
"For Brutus is an honourable man
So are they all, all honourable men."
Honourable在这一特定的语境中,相当于dishonourable,脱离了语境是完全无
法理解的。
至于同形异义词,脱离了语境是根本没有意义的。bow到底是什么意义?是"鞠
躬","弓",还是"船头"?只有在具体的语境中才能知道。这是很明显的。连
I'm too nervous(我太紧张了)这个句子到了口试的考场上,竟成了I didn't catch
what you said(我没听懂你刚才说的话)的代用句,这就完全是语用方面的问题
了。
虽然有语境的帮助可以澄清一个多义词的意思,但是最好在容易误解的时候予以
避免。例如:He delivered a lengthy apology.(他发表了长篇的……)。Apology有
两个意思,一个是"道歉"(excuse),另一个是"辩护"(justification),在这种情
况下最好还是另换一个词。两个同形异义词用在一起就更令人费解了。例如:
People who do things that count never stop to count them.(从事有意义工作的人从不
停下来数数干了多少)。That was a fine you had to pay!(你真是付了好大一笔罚
款!)第二句中的第二个fine可换成penalty,意思既一样,又不显得拗口。
同形异义词在文学作品中却有它的用途,是双关语(pun)的基础之一。人们运
用一语双关这一修辞手法写出不少幽默的文字,创造了不少谜语,汉语中的不少歇
后语就是运用了同形异义词来谐音,例如:"光头打伞--无法(发)发天","外甥打
灯笼--照旧(舅)"。这些歇后语除了用解释的方法是无法用英语来表达的,英语
运用同形异义词的幽默文字也很难译成汉语。
bean(豆)和been(be的过去分词)同音,所以就有可能编出下面的幽默:
"Waiter!"
"Yes, sir."
"What's this?"
"It's bean soup, sir."
"No matter what it's been. What is it now?"
下面一则幽默文字利用lie(躺)和lie(说谎)这一对完全同形异义词:
Father (reprovingly): "Do you know what happens to liars when they die?"
Johnny: "Yes, sir, they lie still."
同形异义词运用得好,就可以大大地加强话语的力量。例如下面的例子就是使用
了craft(手艺)和craft(欺骗)这一对完全同形异义词:If you don't learn a
craft when you're young, you'll have to earn your living by craft when you grow up.(你
如果不趁年轻学点手艺,长大后就只有靠欺骗过日子。)
还有些谜语也是运用谐音编成的:
Why should a man never tell his secrets in a cornfield?(答案:Because it has so
many ears.)这里运用了一对完全同形异义词ear(耳朵)和ear(穗)。
在广告中使用谐音也可以收到很好的效果,有一则七喜饮料的广告利用了week
(星期)和weak(乏力)这一对同形异义词就是成功的例子:7 days, without 7-Up,
makes one weak.(七天不喝七喜使人浑身乏力。)有一则卖鞋的广告写道:What's
afoot in the world of fashion?(现在流行什么样的鞋?)这则广告巧妙地用了afoot
(在进行中)一词,因为它跟on foot(穿在脚上)的声音很相似,跟汉语里做鞋的
广告时用"足下生辉"有异曲同工之妙。
在文学作品中,还可以利用词语的一词多义来达到一语双关的目的,一个著名的
例子是莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)中的一句话:
Ask for me tomorrow
And you shall find me a grave man.
罗密欧的好朋友茂丘西奥受到致命的剑伤之后说的这句话可以有两种解释:"要
是你明天找我,就到坟墓里来看我吧"和"要是你明天找我,我将成为一个严肃的
人,不会再开玩笑了"。剧中的意思是两者兼而有之。"我就要死了,我将成为一个
严肃的人,不会再开玩笑了",这是利用双关语的一个成功的例子。
下面一则幽默运用了词的概念意义与内涵意义之间的差别。Neighbour一词的概
念意义是"邻居",而在孩子眼里的邻居老太太的形象则是老从他家借东西的人:
Teacher: How do you spell the word"neighbour", Tom?
Tom: N-E-I-G-H-R-O-U-R.
Teacher: Yes. And what does it mean?
Tom: It's the woman that comes to borrow things on Sundays.
2024年5月21日发(作者:昝元亮)
四、语境的作用
有的词有一个以上的意义(多义词),两个或两个以上意义完全不同的词又可能
有相同的一形式(同形异义词)。那么,人们在遇到一词多义和同形异义的现象
时,为什么一般不会引起误解呢?这就是语境(context)在起作用,因为一个词的
意义在于它在语言中的运用。
从狭义来说,语境是一个词所在的那句话、那段话、或好一篇话,也就是人们平
时所说的"上下文";从广义来说,语境还包括说话的时间、地点、周围事物以及说
话人和听话人之间的交际方式等种种不言而喻的情况。狭义的语境叫"语言环境"
(linguistic con-text),广义的语境叫"语言外环?quot;(extra-linguistic context)。
语言语境有词汇和语法两方面。语境的语汇方面是指词语的搭配
(collocation)。我们知道head一词有几十个词义,而它和不同的词语搭配配在一
起时,词义是很明显的:
from head to foot(从头到脚)
a head of state(国家元首)
a head of cabbage(一棵白菜)
a department head(一个部门的主任)
to count heads(点人数)
one hundred head of sheep(一百头羊)
at the head of a list(在名单的开头)
to discuss a question under five heads(分五个小题目讨论问题)
use your head(动动脑筋)
to lose one's head(丧命)
Two heads are better than one.(两人智慧胜一人)
不难看出,正是与head搭配在一起的词语使多义词head在每个场合都有特定的
词义。
又如下面各个词语搭配场合,多义形容词hard的词义也是由它所修饰的名词体
现出来的:
hard work(艰苦的工作)
hard blow(沉重的一击)
hard discipline(严峻的纪律)
hard winter(严冬)
hard heart(冷酷的心)
多义动词也可以通过词语搭配来理解其确切词义。请看下面一句话:
He helped many young writers to find themselves and then to find publishers. 这句话
里两次出现to find,第一次是与them-selves搭洌颐侵涝趖o find themselves
中,find有一个缩小了的词义:"发现自己的特长并加以发挥"。这样,就不难理解
这句话了。全句的意思是说:"他帮助很多青年作家了解自己的特长并加以发挥,
还帮助他们找到了出版商"。
语境的语法方面,指一个词所在的句法结构。很多动词在不同的句型(sentence
pattern)中词义不同。以make为例:
m ake + 宾语(SVO):(制造),如God made the country,man made the
town。(上帝创造农村,人类创造城市)。
make + 宾语 + 宾语补足语(SVOC):(使……成为……,使得……),
如What he said made me think.(他的话使我深思。)The
bad news made everybody depressed.(这一坏消息使人人沮丧)。
make + 表语(SVC):(成为……),如She will make a good teacher.(她将成
为一名好教师)。
make + 间接宾语 + 直接宾语(SVOO):(给……作……),如He is going to
make us a report.(他将给我们作一次报告。)
再看下面一句话:
Out in the West where men were men. 这个短语中man出现两次,一次作主语,一
次作表语。man(men)作表语常常不是泛指"男人"而特指"有男子汉气概",或者"
他是个好汉",如果理解成"他是个男人",那就是一句废话。因此,这个短语中两
个men的词义就豁然一朗了。整个短语可理解为:"在那个男人个个是好汉的(美
国)西部。"
在有些场合,较小的语言环境不能解决问题,必须考虑较大的语言环境或非语言
环境。非语言环境可以分为两大类,一类是指与特定的交际情景有关的知识,包括
参与者(角色、地位)、场合(时间、地点)、正式程度、媒介(书面、口头)、
主题、领域等等;另一类是指特定的交际情景之外的一般的背景知识,包括属于某
一特定文化的特定的社会规范和习惯,与特定的文化相关的特定的会话规则和方
式,以及有关客观世界的一般知识。例如"I got it."中的got可以有多种意义,it是实
指还是虚指也不清楚,从孤零零一句话中不能断定。又如"I'll give you a ring."中的
ring可以有"电话"或"戒指"两种意义,也只有考虑较大的语境或非语言环境才能判
断了。在语言中也有这样的现象:一个多义词在不同的场合表示的意义完全不同。
如英语中worthy一词通常的词义是"可尊敬的,高尚的",gentleman通常也是带有
尊敬意味的,但是这两个词如果搭配在一起就表示大不敬的意思。如:"Oh, the
worthy gentlemen over there, will you stop talking!"又如,overlook既可作"监察"解;
又可作"失察"解:sanction作动词表示"认可,同意,支持",作名词却有"制裁"的意
思,to sanction a sanction就是"批准一次制裁"的意思。
有时候词在特定的语境中表示相反的意思,这也就是所谓"反话",莎士比亚《凯
撒大帝》(Julius Caesar)中的三巨头这一安东尼奥斯,在凯撒被刺后发表演说,
其中一句是:
"For Brutus is an honourable man
So are they all, all honourable men."
Honourable在这一特定的语境中,相当于dishonourable,脱离了语境是完全无
法理解的。
至于同形异义词,脱离了语境是根本没有意义的。bow到底是什么意义?是"鞠
躬","弓",还是"船头"?只有在具体的语境中才能知道。这是很明显的。连
I'm too nervous(我太紧张了)这个句子到了口试的考场上,竟成了I didn't catch
what you said(我没听懂你刚才说的话)的代用句,这就完全是语用方面的问题
了。
虽然有语境的帮助可以澄清一个多义词的意思,但是最好在容易误解的时候予以
避免。例如:He delivered a lengthy apology.(他发表了长篇的……)。Apology有
两个意思,一个是"道歉"(excuse),另一个是"辩护"(justification),在这种情
况下最好还是另换一个词。两个同形异义词用在一起就更令人费解了。例如:
People who do things that count never stop to count them.(从事有意义工作的人从不
停下来数数干了多少)。That was a fine you had to pay!(你真是付了好大一笔罚
款!)第二句中的第二个fine可换成penalty,意思既一样,又不显得拗口。
同形异义词在文学作品中却有它的用途,是双关语(pun)的基础之一。人们运
用一语双关这一修辞手法写出不少幽默的文字,创造了不少谜语,汉语中的不少歇
后语就是运用了同形异义词来谐音,例如:"光头打伞--无法(发)发天","外甥打
灯笼--照旧(舅)"。这些歇后语除了用解释的方法是无法用英语来表达的,英语
运用同形异义词的幽默文字也很难译成汉语。
bean(豆)和been(be的过去分词)同音,所以就有可能编出下面的幽默:
"Waiter!"
"Yes, sir."
"What's this?"
"It's bean soup, sir."
"No matter what it's been. What is it now?"
下面一则幽默文字利用lie(躺)和lie(说谎)这一对完全同形异义词:
Father (reprovingly): "Do you know what happens to liars when they die?"
Johnny: "Yes, sir, they lie still."
同形异义词运用得好,就可以大大地加强话语的力量。例如下面的例子就是使用
了craft(手艺)和craft(欺骗)这一对完全同形异义词:If you don't learn a
craft when you're young, you'll have to earn your living by craft when you grow up.(你
如果不趁年轻学点手艺,长大后就只有靠欺骗过日子。)
还有些谜语也是运用谐音编成的:
Why should a man never tell his secrets in a cornfield?(答案:Because it has so
many ears.)这里运用了一对完全同形异义词ear(耳朵)和ear(穗)。
在广告中使用谐音也可以收到很好的效果,有一则七喜饮料的广告利用了week
(星期)和weak(乏力)这一对同形异义词就是成功的例子:7 days, without 7-Up,
makes one weak.(七天不喝七喜使人浑身乏力。)有一则卖鞋的广告写道:What's
afoot in the world of fashion?(现在流行什么样的鞋?)这则广告巧妙地用了afoot
(在进行中)一词,因为它跟on foot(穿在脚上)的声音很相似,跟汉语里做鞋的
广告时用"足下生辉"有异曲同工之妙。
在文学作品中,还可以利用词语的一词多义来达到一语双关的目的,一个著名的
例子是莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)中的一句话:
Ask for me tomorrow
And you shall find me a grave man.
罗密欧的好朋友茂丘西奥受到致命的剑伤之后说的这句话可以有两种解释:"要
是你明天找我,就到坟墓里来看我吧"和"要是你明天找我,我将成为一个严肃的
人,不会再开玩笑了"。剧中的意思是两者兼而有之。"我就要死了,我将成为一个
严肃的人,不会再开玩笑了",这是利用双关语的一个成功的例子。
下面一则幽默运用了词的概念意义与内涵意义之间的差别。Neighbour一词的概
念意义是"邻居",而在孩子眼里的邻居老太太的形象则是老从他家借东西的人:
Teacher: How do you spell the word"neighbour", Tom?
Tom: N-E-I-G-H-R-O-U-R.
Teacher: Yes. And what does it mean?
Tom: It's the woman that comes to borrow things on Sundays.