最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

翻译作业

IT圈 admin 58浏览 0评论

2024年8月13日发(作者:寻景行)

alternative current does not know this advantage.

交流电不具备这一优势。

books have long been out of prints. You can't get them for love or money.

这些书已经不出版了。无论如何,你也弄不到它们。

was he late when he knew the class began at eight sharp?

既然他知道八点上课,为什么还会迟到?

is a mixture of the tiger and the ape in his character.

他的性格既狡猾又凶狠。

5.I now know why he impresses everyone who meets him the way he does.

我知道为什么他的举止,给每一个见过他的人留下深刻的印象。

6.“那不是基辛格(Kissinger)吗?” 据说他当时这样问过一位巴基斯坦官员。

“Isn’t that Kissinger?”he is supposed to have asked a Pakitani official.

7. 昨天体育场上观看比赛者人山人海。

There are one thousand and one people watching the games in the stadium yesterday.

8. 现在我们学校实行的学分制只有十年的历史,要求多么好,不现实。

The implement of credit system in our school has just ten years would be reasonable to

ask too high of it.

9. 长期的操劳和忧虑,使他心力交瘁,大大损害了他的健康。

The sustained effort,work and worry had cost him dear.

10. 虽然他可以好好休息一下,他还是坚持工作。

Although he could have a good rest,he persisted in working.

1. He earns scarcely enough to keep body and soul together.

他挣得钱几乎难以维持生计

2. I'd love to go out to lunch but you know I'm living on a shoestring.

我倒愿意去餐馆吃饭,可你知道我手头并不宽裕。

3. She used so many technical terms in her speech that the audience could make neither head

nor tail of it.

她在演讲中用了很多属于,以至于观众听得莫名其妙。

4. Mike gets early and sits up very late and is burning the candle at both ends.

麦克起早贪黑,精力迅速消耗。

5. The world of her childhood continued to exist, haunting and puzzling her with a dream of

something slow and quiet from which she was forever shut away.

童年的记忆历历在目、使她难以忘怀。童年的世界变成一个悠然的梦境,将她与现实隔离

开来使她感到迷惑。

6. 我们要刻苦钻研业务,提高领导水平。

We should apply ourselves to the study,acquire the professional proficiency required by their

jobs,and improve our lever of leadership art.

7. 他们在实行学分制,努力把教学质量提高到一个新水平。

They carry out the credit system,striving to raise the quality of the teaching to a new height.

8. 三四年级的同学应当努力读一些英美文学的书。

The senior and junior students should try to read some English and American Literature.

9. 一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,腿瘸,胡须满面。

He is a little,yellow,ragged,lame,inshaven begger.

10. 从科学角度来看,那次考察是很成功的。

The experitation was a success,scientifically.

1. I have enough to attend to my first foreign language, to say nothing of attempting a second.

我有足够的精力去学习第一外语,更不用说再学另一门了。

2. Next to health, heart and home, happiness for mobile Americans depends upon automobile.

幸福对于一边的美国人来说,除了健康、心情、家庭,更依靠汽车。

3. As a university student, you should try your best to know everything of something and

something of everything.

作为一名大学生,你应该有百艺而专一长。

4. Next to excellence is the appreciation of it.

美德固可贵,赏识美德亦难得

5. By her significant look, she has as good as told the secret.

从她意味深长的表情里,可以看出,他确实知道了这个秘密。

6. I don’t think we have asked them for anything that they haven’t done.

我认为我们要求的他们都做到了

7. 理论固然重要,而实践更重要。

Theories are essential,the practice is far more important.

8. 他不好好学习,辜负了他的父母对他寄予的希望。

He failed to live up his parents’hope on him because he didn’t study hard.

9. 凡是知道他的人,没有一个不被他的敬业精神所感动。

No one who meets him hasn’t been moved with his personal dedication.

10. 没有什么乐趣比读书更廉价,没有什么愉悦比读书更持久。

There is no interest cheaper than reading;there is no happiness prolonged than reading.

1.There is nothing people bear more impatiently, or forgive less than contempt.

受人轻视是令人最难以容忍的和饶恕的。

2.No amount of affection could persuade her that he is honest.

再多的感情也不能说服她相信他是诚实的。

3.Our success is tiding over the difficulties of the past months is an achievement nothing short

of miraculous.

我们的成功克服了几个月的困难,简直可以说是一个奇迹般的成就。

4.Vanity is either the silly affectation of good qualities one doesn’t have or the sillier pride of

whatsoever does not deserve commendation in itself.

虚荣心要么是愚蠢的装作自己并不具备的优点;要么是更加愚蠢的夸耀其本身并不值得称

赞的优势。

5.Disregard of public interest is a sin of all others to be condemned.

忽视公众利益是对他人的罪过,最应该受到指责

6.The competing interests groups confront each other with a show of passion and drama,

sometimes over inconsequential matters or over a mere linguistic difference.

利益冲突集团有时候为了一些直接问题或字眼而争论的面红耳赤,剑拔弩张。

7.站在那座楼的楼顶上,整个校园一览无余。

Standing on the top of the building,I can command the whole view of the campus.

8.如果天气允许,下周日我们到水上公园来一次野餐。

Weather permitting,we will go to the Water Park and have a oicnic next Sunday.

9.我先写了一些简单的句子,然后我把它们连接起来。

I wrote some simple sentences,and connected them.

10.那部影片情趣横生,演技高超,所以,我很想再看一遍。

That movie is full of wit,humor,and acting superior,so I want to see it again.

1.Former classmates gathered in the social hall for friendship and lunch.

昔日的同窗在俱乐部相聚、叙叙旧、吃顿饭。

2.Mrs. Smith hurried here with her child and all doubts.

史密斯太太带着她的孩子和所有疑问来到了这里

3.She was dressed in a maid’s cap, a pinafore, and a bright smile.

她带了一顶女士帽子、穿着一件无袖连衣裙、脸上还有明朗的笑容。

4.The nation’s best loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic and

humorous as anyone has ever imagined.

这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到登峰造极

的程度。

5.The goods are handed over for disposal against payment by the customer.

商品交给顾客需要顾客付钱。

6.intense disgust迷住 intense pain剧痛 intense study紧张的学习

intense hatred强烈的仇恨 intense longing强烈的渴望 intense desire强烈的愿望

intense sun强烈的阳光 intense heat酷暑 intense cold严寒

7.The very successes of physics and chemistry have ensured that biology should now present

the key problems of the whole of natural science, offering a challenge to the understanding

of the world in which we live, which will call for far more extensive and at the same time

better co-ordinated efforts than all those which science has dealt with in the past.

物理学和化学的成功确保了当下生物学需要展示整个自然科学的关键问题,提供了关于对

我们所生活的世界的理解之挑战,这将需要比过去以往科学家所做之研究更广泛的同

时更协调的努力.

8. 遇到困难meet with difficulties 遇到生词meet new words 遇到机会meet oppotunities

遇到朋友meet friends看电视watch tv看电影see movies看地图look at map

看黑板look at the blackboard 参加会议attend the meeting参加革命participate in

revolution 参加劳动take part in labor 参加意见participate in opinion

9. 人非圣贤,孰能无过,过而能改,善莫大焉。

To error is human,to correct divine.

10.香港特别行政区的区旗是五星花蕊的紫荆花红旗。

The regional flag of Hong Kong special administrative region is a red flag with a purple flowers

red flag.

1. There are three steps which must be taken before we graduate from the integrated circuit

technology.

我们要完全掌握集成电路技术,有三个步骤需要做。

2. The murder was foul and unnatural, and for a long time even Gryce, veteran solver of

police mysteries was confounded by the simplicity of the crime.

这件离奇的案件,作案手法卑鄙下流、干净利落。使那些破获过悬疑大案的老手们,也包

括古莱斯警官,也感到束手无策。

3. On Mondays, John has a lecture in Downing College ending at 9:55 and another in Trinity

at 10:00. His bicycle must get him there through a sea of other bicycles hurrying in all

directions.

每个星期一,约翰在道宁学院的课9:55结束,在三一学院的课10点开始,所以他必须骑

车穿过拥挤的自行车潮。

4. He will never be well again until he gets over the delusion that he has an incurable disease.

直到他从自己有不治之症的错觉中清醒过来,他不会恢复正常了。

5. A little after midnight the pilot landed narrowly averting a crackup.

刚刚过了午夜,飞行员紧急降落,避免了飞机撞毁。

6. The ship turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over

100 feet out of water beside her.

轮船及时调整了方向,紧急的避开了上升的冰山。这座冰山在她旁边100英尺开外逐

渐显现。

7. When Mike was talking about the affair, we smelled a rat.

当麦克正谈到整件事情的时候,我们产生了怀疑。

8. It seems to us that the General Assembly should strive, constantly and resolutely, to

sharpen its weapons against the violators of the declaration.

我们认为联合国大会应该坚定不移的坚持去增强自己的武器装备实力。这样才能够对

违反宣言的人进行更有力的斗争。

9.因为被老板解雇了,他只好离开那里设法寻找新工作。(不要用because, for)

Being admissed by his boss,he left there to find a new job.

10. 因为住在山区小镇,我们的消息一点也不灵通。

Living in a town of mountainous area,we are ill-informed.

11.他因为有很多零用钱,所以常常大手大脚地请朋友们吃零食。

Having a lot of pocket money,he always buys snackes for friends extravagantly.

12.只要人人都献出一点爱, 世界将变成美好的人间。

Only when each person devotes a little love,world will be a paradise.

1.It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I had intended to pay to

China in January.

我原计划1月份访问中国,后来因故推迟,对此我深表遗憾。

2.Why should I speak in abstract terms when we have the facts, from none other than Mr. Rusk,

who briefed various legislators the other day, which I read and which couldn’t have been

invented?

正是鲁克思先生在前几天介绍了几位立法者,既然我们都了解这个事实根本不可能是假

的,为什么我还一定要用术语。

3.The meaning of the sentence is quite ambiguous and may be mistaken by the readers.

这个句子句意模糊,很可能会被读者误解。

4.The young cyclist dashed about madly and was knocked down by a truck.

这个年轻的自行车手骑车太猛,结果被一辆卡车撞倒。

5.Read aloud the text every morning, and you will improve your pronunciation and intonation.

如果每天早上大声朗读课文,将有助于提高你的发音和语调。

6.I was trying to do a good deed, and this is what I have got in return.

我努力去做善事,但最终却得到这样的回报。

7.There are no articles in Chinese and we can express our thought as clearly and definitely as

the English do.

尽管在汉语中没有冠词,但是我们依然能够像英国人一样清楚地表达我们的想法。

8.All problems can be solved by ourselves when we really use our brain

只要我们认真思考后,所有问题就会迎刃而解了。

9.. Why was she late when she knew the class began at eight sharp?

既然她知道八点上课,为什么还会迟到。

10. They doubted that Lincoln could have modeled his Gettysburg Address on Webster’s Third

New International Dictionary --- a concept of how things get written that throws little light

on Lincoln but a great deal on Life.

他们怀疑林肯是否会依据《韦氏》第三版写他的葛底斯堡演说稿-这样的看法无助于阐释

林肯是怎样写东西的,却更多的说明了《生活》的编辑是怎样写文章的。

11. 东方地平线上,渐渐透出一片红光,闪烁在碧绿的江面上。

Above the easten horizon,the red light gradually appeared flashing on the limpid bright,there

emerged an immerse space of red glow glitting on the brightly river.

12. 湛蓝的天空万里无云,绚丽的朝霞放射出万道光芒。

Azure blue was the cloudless glorious rays of the rising sun shining in great splendor.

1. It is regrettable that our appeal remains a dead letter.

我们的请求石沉大海,令我们十分遗憾

2. It was early evening and the streets were in movement; the bistros gleamed.

夜幕刚刚降临,街上的行人逐渐多了起来,餐馆也陆陆续续开张了。

3. These resolutions are no more than pious wishes and are still-born.

这些决议不过是一些虔诚的愿望,相当于一纸空文。

4. During the war, he was an embryo surgeon, and joined the mobile medical team.

在战争期间,他作为一名实习医生,加入了巡回医疗队。

5. He was thirty-five, and good to look at. The Irish mobility of his face was sobered by a deep

wrinkle between his eyes.

他今年三十五岁,看起来十分端正,美誉之间拿到深刻的皱纹,让他那爱尔兰裔的善

感表情显得十分严肃。

6. Official photographers focused on these two old friends, flashing a clear message. Kissinger

needed no interpreter.

官方摄影师们将镜头对准了这两个老朋友,并补助到一条信息。基辛格博士不需要翻

译也能懂得他的含义。

7. Nevertheless, clutches of proper design and size, properly installed and care for, give a very

good account of themselves.

然而,离合器的结构尺寸、安装包装,都会决定它们的使用寿命。

8. I asked a man who has a wife and a nineteen-year-old daughter who did the cooking at

home, and he replied that whoever came home from work first did it.

我问过一位有一个十九岁女儿的已婚男士,在他家谁做饭,他说谁先到家谁就做饭

9. The schoolboy addressed the august audience with no more fear than if he had been talking

to a group of his playmates.

这个小学男生像这些令人尊重的人作报告,就想对他的玩伴说话一样,一点都不害怕。

10. How would we feel about the sound of our own voices if our first howls had been generally

ignored or if the answer to our infant babbling had regularly been a smack in the face?

With any sort of luck, it does, thank heavens, go another way.

我们要是在呱呱坠地的时候,谁也不理会我们的叫喊,牙牙学语是总是挨耳光,我们

大概以后在也不想吭声了,谢天谢地,幸而不是这样。

11.他很成熟,决不是一个让感情统治理智的人。

He is enough mature and a man dominated by emotion.

12.你的生活既有甜又有苦,我的也是欢乐与悲哀兼而有之。

Your life has both sweet and bitter;my life is also joyful and sorrowful.

1. Hoover was proud of his wife, who spoke five languages fluently and set what was

conceded to be the finest table in White House history.

胡佛为他的妻子感到自豪。因为她能够流利地讲五种语言,并且她的食谱据说是白宫

历史上最讲究的。

2. When they find who killed that kid and its mother in the traffic accident, they will throw

the book, and never mind who it hits.

他们要是查明是谁撞死了孩子及其父母。他们就会严惩肇事者,不管是谁。

3. The state legislature had recently passed a law prohibiting the teaching any theory that

denies the story of creation as taught in the Bible.

州立法机构最近通过一项法律,即禁止讲授任何否定圣经中上帝创造万物的理论。

4. That altered, frightened, fat face, told his secret well enough.

他的胖脸被吓得走了样,使他内心的打算也充分暴露出来。

5. There are always oxygen transport and consumption in body.

身体中总是有氧气的传送和消耗。

y and personal hygiene should be strictly observed.

饮食和个人卫生应该严格遵守。

, oil and electric furnaces are most commonly used for heat treating metal.

金属热处理常用煤气、油炉和电炉。

advantages of the auditorium are bright, spacious, fashionable and echoless.

明亮、宽敞、时尚、无回声是剧院的优点。

ere, there is the carpet market, with its profusion of rich colors, varied textures and

regional designs.

这有各种质地的地毯,它们色彩斑斓,花纹图案富有地方特色。

10.Trouble is the next best thing to enjoyment; there is no fate in the world so horrible as to

have no share in either its joys or its sorrows.

在这世上,没有一个人的命运糟糕到连快乐或悲伤其中一种感情都未曾经历的程度。

11. 教育改变命运,知识创造财富,读书充实人生。

Education transforms fate;Knowledge creats fortune;Reading enriches life.

12. 让心灵沐浴阳光,让快乐充溢胸膛。

The soul is immersed in sunshine;The chest is full of happiness.

1.Having been to Tianjin several time, he lost his way again this time.

尽管去了天津好几次,但这次他又迷路了。

2.The metropolis, with all its high crime rate, attracts people from all over the world.

尽管大都市的犯罪率极高,但这仍然吸引来自世界各地的人们。

3.Mike, who survived a traffic accident last year, still drives recklessly as ever.

尽管麦克在去年的交通事故中大难不死,但她仍然像从前一样驾车时分莽撞。

4.That Toyota Camry, which has a high mileage, looks in pretty good condition and runs

great.

尽管这款丰田凯美瑞行驶了很长的里程,但它外形美观,跑起来也很好。

5.All being well, we can finish the task three days ahead of the schedule.

如果一切顺利,我们将会提前三天完成任务。

6.She was furious at the goat, which had got on the wrong side of the fence and was eating

her flowers.

她对山羊感到十分恼火,因为羊跑到了栅栏的另一边,吃了她种的花。

7.Mark Twain digested the new American experience before sharing it with the world as

writer and lecturer.

作为一个作家和演说家,在和全世界分享这个之前,他总结了新的美国人的经历

8.They vanished from a world where they were of no consequence; where they achieved

nothing; where they were a mistake and a failure and a foolishness; where they have left

no sign that they had existed --- a world which will lament them a day and forget them

forever

他们从这个世界消失了,在这个世界上他们无足轻重、无所成就;甚至他们的存在本身

就是个错误、失败、愚蠢,这个世界也没有留下丝毫能表明他们存在过的痕迹。这

个世界赋予他们的只是一日的哀伤和永久的遗忘。

9.如果考虑到各个方面,你的译文读起来好一些。

All things considered ,your translation will be better.

10.他们认为,如果不考虑一个公司大多数雇员的正当愿望,任何新气象都不会是持久

的。

They think that not considering the proper wishes of the most employee working in the

firm,any present phenomena will not be permanent.

11.你去曼谷时,不用带厚衣服,因为曼谷是世界上平均温度最高的城市。

When going to Bongkok,you needn’t take thick clothes,because Bongkok is a city having the

most average temperature in the world.

12.少壮不努力, 老大徒伤悲。

A lazy youth;a lousy age.

1. Arrogance and complacence turned out to be his ruin.

傲慢和组满最终毁了她

2. Britain has no such natural protection from a flood of Hollywood products.

英国没有天然的屏障,阻止好莱坞影片的大量涌入。

3. Edison patented over one thousand separate inventions during his whole life.

爱迪生一生当中有一千多项的发明

4. In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

平静宽阔的海面上,我们难得看到一艘船。

5. We may go back to the earliest times, to the banishment from the Garden of Eden.

我们可以追溯到从伊甸园里驱逐出来的时候。

6. There ought to be less anxiety over the perceived risk of getting cancer than exists in the

public mind.

大众头脑中,应该减少患癌风险产生的焦虑

7. The wording of Paragraph l could be modified without specially censuring one of the parties

concerned, namely the United Kingdom.

第一段的措辞可以不必特意指出有关双方中的任何一方,也就是英国。

8. Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with

accuracy, relate an anecdote with humor, and laugh at their acquaintance with spirit.

他们谈话的能力十分厉害,他们可以精确的描述一项娱乐项目,可以幽默地描述一件奇闻

异事,并且可以一边喝酒一边取笑他们的熟人。

9. The big courtyard is full of vehicles, yellow with dirt, mended and patched, raising their

shafts to the sky like two arms, or perhaps with their noses in the ground and their backs in

the air.

在这个大院里,到处都是车辆,他们有的沾满黄泥有的修补过,有的车辕像手臂一样向上

翘起,有的车头冲着地,有的车尾冲向天空。

10. It was getting dark. Chickens, ducks and turkeys were waddling, strutting and straggling

back from the fields.

天慢慢变黑了,鸡鸭、火鸡们从田野中回来,有的摇摇摆摆,有的昂首阔步,有的懒懒散

散落在队伍后面。

11. 书要认真读, 人要认真为。

Read hard by your heart;behave nicely by your soul.

12. 勤学善学,让知识浇灌岁月;好学乐学,以学习充实青春。

With diligence and skillfulness in learing,let our knowledge grow fondness and

eagerness,let our study make a full adolescence.

1. The room was warm, spacious and comfortably American.

房间十分温暖宽敞,美式布置让人感到舒适。

2. If peace should reign supreme in that area, constituting a hub of the world, untold benefits

would accrue to all humanity.

如果和平组成世界的中心,那么将会带给人类数不清的好处。

3.His honor rooted in dishonor stood, and faith unfaithful kept him falsely true.

他的荣誉建立在耻辱之上,忠实建立在背叛之上,虚虚实实,不真不假。

4. He described the claim in alliterative fashion as a composite of fantasy, fallacy and fiction.

曾有人译为他用押头韵的方式把这种要求描绘成虚幻、虚妄、虚构的混合物。

5. One must make painstaking effort before one could succeed in mastering a foreign language.

要掌握一门外语,非下苦功不可。

6. Mark Twain was as humorous as any writer not only in America but also in the world.

马克吐温的幽默感不论是在每周还是全世界都无人能比。

7. In a company as big as ours, there are very few people but admire his talents.

像我们一样大的公司里,没有人不称赞她的才能

8. There was not a single person in our department but thought you were in the right.

在我们部门里,没有一个人不赞同你是对的。

9. A smile would come into Mr. Pickwick’s face, the smile extended into a laugh, the laugh into

a roar, and the roar became general.

匹克威客先生脸上浮现出微笑,慢慢变成了大笑、狂笑、最后变成了哄堂大笑。

10. Surrounded by wild flying spray and deafened by the roar of the Falls, tourists come face to

face with one of nature’s great extravagances.

四周水花激溅,响声震耳欲聋,游人慕名来到这里,领略大自然的鬼斧神工。

11. 商品这东西,千百万人,天天看它,用它,但是熟视无睹。

Commodities are seen and used by millons of people,but not paid enough attention.

12.业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。

Proficiency comes from diligence,and is ruined by distraction.A deed is done through

thought,and fails through lack of thought.

1. The difference between us lies in that we think in different ways, maybe the generation gap,

but the difference between you two lies in that you do things in different ways and think in

the same way

2. 我们之间的不同是因为我们思考的方式不同,有可能是代购,但是你们之间的不同是

因为你们想法一致而做事方法不同。

3. The Captain found in the mate’s defect a constant source of humor, and hesitated the less to

rally on the defect because he realized that the mate was sensitive about it.

4. 船长发现大副的缺陷带来了源源不断的幽默。他发现大副对此十分敏感而更加肆意妄

为了。

3.There is nothing people bear more impatiently, or forgive less, than contempt..

受人情史是最让人难以容忍和原谅的了

4.They have considerable powers of conversation, describing a banquet with accuracy, relating

an anecdote with humor, and laughing at their acquaintances with spirit.

他们谈话的能力十分厉害,他们可以精确的描述一项娱乐项目,可以幽默地描述一件奇闻

异事,并且可以一边喝酒一边取笑他们的熟人。

5.With the introduction of the electronic computer, there is no complicated problem but can be

solved in a few hours

随着计算机的温室,这里再也没有负责的问题不能再几个小时内解决了

(There is no material but will deform more or less under the action of forces.)

各种材料,在力的作用下都会变形

6. We are confident that under your able and wise leadership the Security Council will arrive at

the right conclusion consonant with the present situation.

在你英明干练的领导下,我们相信安理会将会做出与现在的情况相符的正确决定

7. The company had a hard time: besides the unreal plans, unfilled contracts, fouled

communications and jumbled priorities, there were more hands than needed.

这家公司举步维艰,这里有不切实际的计划,为兑现的合同,混乱的交往以及无需的优先

照顾,除此之外还有人浮于事。

8. In fact, what exists in America is more often a kind of side-by-side living in which groups of

people from other countries often have kept many of their own customs and habits.

事实上在美国存在的状态时美国人过得多半是一种并存的生活,来自不同国家的民族往往

是保留着他们自己的行为习惯

9. 时至今日,仍然有许多美国人觉得中国远在天涯海角,鲜为人知,令人心驰神往。

To many Americans,China is still a faraway place,unknown,unseenand fascinating.

10.我们一提到中国就想起朝气,一种蓬蓬勃勃的朝气。

We associate China with vigovous vitality.

1.The country was shockingly beautiful, and just as shockingly difficult to capture from the

enemy.

2.这座城市异常美丽,就像她难以从敌人手中夺过来一样

3.The man was as strong as a horse, and his temper was as fierce as he was strong.

4.那个人的力气很大,他的脾气也大得很。

5.Cattle with long horns, like elders of the kirk, sternly munching thistles in the foreground.

6.门前的长角牛,用力的咀嚼着蓟草,其表情之严肃如同苏格兰长老一样。

7.A visitor may consider that he is being treated impolitely in relation to his rank when he is

treated like everyone else in America.

8.有的游客也许会想到自己的身份,但在美国所受到的待遇与普通人一样因此觉得自己

被怠慢了

9.It roiled, leaping turbulently along the pronounced downhill pitch, breaking white against

glistening rocks.

10. 水湍急的流着,沿着斜坡顺流而下,寄件者晶莹的岩石

11. The United States representative spoke with a tone of indignation in the way the

United States delegation often does when it has no facts to support its position.

12. 美国代表发言时,使用了一种福怒的语气,这是美国代表团找不到事实来支撑其

立场时惯用的伎俩

13. Today’s votes have made crystal clear who are the friends and who are the enemies of

a people fighting for its freedom and independence.

14. 一个为自由和独立而斗争的民族,谁是他的朋友,谁是他的敌人,通过今天的表

决已经一清二楚了

15. It is anomalous that a regime which has amply demonstrated its contempt for the

United Nations should continue to be a Member of the body.

16. 一个完全蔑视联合国的证券竟然继续作为该组织的一个成员国是反常的

17. The Security Council’s debates and resolutions concerning the situation in the Middle

East, I think, must be strictly based on fact and law.

我认为,安理会的辩论和有关中东局势的阁下决议,必须严格依据事实和法律

10.The examination of rules of procedure, the allocation of agenda items, the organization of

the work of the Assembly and documentation are the works of the committee.

议事规则的审查,议事项目的安排,大会工作组织和文件整理,这都是委员会的工作。

11.爱的情感是一种气氛,一种心心相印的气氛。每个人的生活都应该为这种爱留下一席

之地。

Love is a climate-a climate of two ne’s life should have room for such love.

12.年轻有为的作家会对这个传统的艺术中心趋之若骛,以便在这里倾泻他们新获得的创

造力。

The hopeful young writers scramble for this traditional artistic center to pour out their new found

creative strength.

2024年8月13日发(作者:寻景行)

alternative current does not know this advantage.

交流电不具备这一优势。

books have long been out of prints. You can't get them for love or money.

这些书已经不出版了。无论如何,你也弄不到它们。

was he late when he knew the class began at eight sharp?

既然他知道八点上课,为什么还会迟到?

is a mixture of the tiger and the ape in his character.

他的性格既狡猾又凶狠。

5.I now know why he impresses everyone who meets him the way he does.

我知道为什么他的举止,给每一个见过他的人留下深刻的印象。

6.“那不是基辛格(Kissinger)吗?” 据说他当时这样问过一位巴基斯坦官员。

“Isn’t that Kissinger?”he is supposed to have asked a Pakitani official.

7. 昨天体育场上观看比赛者人山人海。

There are one thousand and one people watching the games in the stadium yesterday.

8. 现在我们学校实行的学分制只有十年的历史,要求多么好,不现实。

The implement of credit system in our school has just ten years would be reasonable to

ask too high of it.

9. 长期的操劳和忧虑,使他心力交瘁,大大损害了他的健康。

The sustained effort,work and worry had cost him dear.

10. 虽然他可以好好休息一下,他还是坚持工作。

Although he could have a good rest,he persisted in working.

1. He earns scarcely enough to keep body and soul together.

他挣得钱几乎难以维持生计

2. I'd love to go out to lunch but you know I'm living on a shoestring.

我倒愿意去餐馆吃饭,可你知道我手头并不宽裕。

3. She used so many technical terms in her speech that the audience could make neither head

nor tail of it.

她在演讲中用了很多属于,以至于观众听得莫名其妙。

4. Mike gets early and sits up very late and is burning the candle at both ends.

麦克起早贪黑,精力迅速消耗。

5. The world of her childhood continued to exist, haunting and puzzling her with a dream of

something slow and quiet from which she was forever shut away.

童年的记忆历历在目、使她难以忘怀。童年的世界变成一个悠然的梦境,将她与现实隔离

开来使她感到迷惑。

6. 我们要刻苦钻研业务,提高领导水平。

We should apply ourselves to the study,acquire the professional proficiency required by their

jobs,and improve our lever of leadership art.

7. 他们在实行学分制,努力把教学质量提高到一个新水平。

They carry out the credit system,striving to raise the quality of the teaching to a new height.

8. 三四年级的同学应当努力读一些英美文学的书。

The senior and junior students should try to read some English and American Literature.

9. 一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,腿瘸,胡须满面。

He is a little,yellow,ragged,lame,inshaven begger.

10. 从科学角度来看,那次考察是很成功的。

The experitation was a success,scientifically.

1. I have enough to attend to my first foreign language, to say nothing of attempting a second.

我有足够的精力去学习第一外语,更不用说再学另一门了。

2. Next to health, heart and home, happiness for mobile Americans depends upon automobile.

幸福对于一边的美国人来说,除了健康、心情、家庭,更依靠汽车。

3. As a university student, you should try your best to know everything of something and

something of everything.

作为一名大学生,你应该有百艺而专一长。

4. Next to excellence is the appreciation of it.

美德固可贵,赏识美德亦难得

5. By her significant look, she has as good as told the secret.

从她意味深长的表情里,可以看出,他确实知道了这个秘密。

6. I don’t think we have asked them for anything that they haven’t done.

我认为我们要求的他们都做到了

7. 理论固然重要,而实践更重要。

Theories are essential,the practice is far more important.

8. 他不好好学习,辜负了他的父母对他寄予的希望。

He failed to live up his parents’hope on him because he didn’t study hard.

9. 凡是知道他的人,没有一个不被他的敬业精神所感动。

No one who meets him hasn’t been moved with his personal dedication.

10. 没有什么乐趣比读书更廉价,没有什么愉悦比读书更持久。

There is no interest cheaper than reading;there is no happiness prolonged than reading.

1.There is nothing people bear more impatiently, or forgive less than contempt.

受人轻视是令人最难以容忍的和饶恕的。

2.No amount of affection could persuade her that he is honest.

再多的感情也不能说服她相信他是诚实的。

3.Our success is tiding over the difficulties of the past months is an achievement nothing short

of miraculous.

我们的成功克服了几个月的困难,简直可以说是一个奇迹般的成就。

4.Vanity is either the silly affectation of good qualities one doesn’t have or the sillier pride of

whatsoever does not deserve commendation in itself.

虚荣心要么是愚蠢的装作自己并不具备的优点;要么是更加愚蠢的夸耀其本身并不值得称

赞的优势。

5.Disregard of public interest is a sin of all others to be condemned.

忽视公众利益是对他人的罪过,最应该受到指责

6.The competing interests groups confront each other with a show of passion and drama,

sometimes over inconsequential matters or over a mere linguistic difference.

利益冲突集团有时候为了一些直接问题或字眼而争论的面红耳赤,剑拔弩张。

7.站在那座楼的楼顶上,整个校园一览无余。

Standing on the top of the building,I can command the whole view of the campus.

8.如果天气允许,下周日我们到水上公园来一次野餐。

Weather permitting,we will go to the Water Park and have a oicnic next Sunday.

9.我先写了一些简单的句子,然后我把它们连接起来。

I wrote some simple sentences,and connected them.

10.那部影片情趣横生,演技高超,所以,我很想再看一遍。

That movie is full of wit,humor,and acting superior,so I want to see it again.

1.Former classmates gathered in the social hall for friendship and lunch.

昔日的同窗在俱乐部相聚、叙叙旧、吃顿饭。

2.Mrs. Smith hurried here with her child and all doubts.

史密斯太太带着她的孩子和所有疑问来到了这里

3.She was dressed in a maid’s cap, a pinafore, and a bright smile.

她带了一顶女士帽子、穿着一件无袖连衣裙、脸上还有明朗的笑容。

4.The nation’s best loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic and

humorous as anyone has ever imagined.

这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到登峰造极

的程度。

5.The goods are handed over for disposal against payment by the customer.

商品交给顾客需要顾客付钱。

6.intense disgust迷住 intense pain剧痛 intense study紧张的学习

intense hatred强烈的仇恨 intense longing强烈的渴望 intense desire强烈的愿望

intense sun强烈的阳光 intense heat酷暑 intense cold严寒

7.The very successes of physics and chemistry have ensured that biology should now present

the key problems of the whole of natural science, offering a challenge to the understanding

of the world in which we live, which will call for far more extensive and at the same time

better co-ordinated efforts than all those which science has dealt with in the past.

物理学和化学的成功确保了当下生物学需要展示整个自然科学的关键问题,提供了关于对

我们所生活的世界的理解之挑战,这将需要比过去以往科学家所做之研究更广泛的同

时更协调的努力.

8. 遇到困难meet with difficulties 遇到生词meet new words 遇到机会meet oppotunities

遇到朋友meet friends看电视watch tv看电影see movies看地图look at map

看黑板look at the blackboard 参加会议attend the meeting参加革命participate in

revolution 参加劳动take part in labor 参加意见participate in opinion

9. 人非圣贤,孰能无过,过而能改,善莫大焉。

To error is human,to correct divine.

10.香港特别行政区的区旗是五星花蕊的紫荆花红旗。

The regional flag of Hong Kong special administrative region is a red flag with a purple flowers

red flag.

1. There are three steps which must be taken before we graduate from the integrated circuit

technology.

我们要完全掌握集成电路技术,有三个步骤需要做。

2. The murder was foul and unnatural, and for a long time even Gryce, veteran solver of

police mysteries was confounded by the simplicity of the crime.

这件离奇的案件,作案手法卑鄙下流、干净利落。使那些破获过悬疑大案的老手们,也包

括古莱斯警官,也感到束手无策。

3. On Mondays, John has a lecture in Downing College ending at 9:55 and another in Trinity

at 10:00. His bicycle must get him there through a sea of other bicycles hurrying in all

directions.

每个星期一,约翰在道宁学院的课9:55结束,在三一学院的课10点开始,所以他必须骑

车穿过拥挤的自行车潮。

4. He will never be well again until he gets over the delusion that he has an incurable disease.

直到他从自己有不治之症的错觉中清醒过来,他不会恢复正常了。

5. A little after midnight the pilot landed narrowly averting a crackup.

刚刚过了午夜,飞行员紧急降落,避免了飞机撞毁。

6. The ship turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over

100 feet out of water beside her.

轮船及时调整了方向,紧急的避开了上升的冰山。这座冰山在她旁边100英尺开外逐

渐显现。

7. When Mike was talking about the affair, we smelled a rat.

当麦克正谈到整件事情的时候,我们产生了怀疑。

8. It seems to us that the General Assembly should strive, constantly and resolutely, to

sharpen its weapons against the violators of the declaration.

我们认为联合国大会应该坚定不移的坚持去增强自己的武器装备实力。这样才能够对

违反宣言的人进行更有力的斗争。

9.因为被老板解雇了,他只好离开那里设法寻找新工作。(不要用because, for)

Being admissed by his boss,he left there to find a new job.

10. 因为住在山区小镇,我们的消息一点也不灵通。

Living in a town of mountainous area,we are ill-informed.

11.他因为有很多零用钱,所以常常大手大脚地请朋友们吃零食。

Having a lot of pocket money,he always buys snackes for friends extravagantly.

12.只要人人都献出一点爱, 世界将变成美好的人间。

Only when each person devotes a little love,world will be a paradise.

1.It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I had intended to pay to

China in January.

我原计划1月份访问中国,后来因故推迟,对此我深表遗憾。

2.Why should I speak in abstract terms when we have the facts, from none other than Mr. Rusk,

who briefed various legislators the other day, which I read and which couldn’t have been

invented?

正是鲁克思先生在前几天介绍了几位立法者,既然我们都了解这个事实根本不可能是假

的,为什么我还一定要用术语。

3.The meaning of the sentence is quite ambiguous and may be mistaken by the readers.

这个句子句意模糊,很可能会被读者误解。

4.The young cyclist dashed about madly and was knocked down by a truck.

这个年轻的自行车手骑车太猛,结果被一辆卡车撞倒。

5.Read aloud the text every morning, and you will improve your pronunciation and intonation.

如果每天早上大声朗读课文,将有助于提高你的发音和语调。

6.I was trying to do a good deed, and this is what I have got in return.

我努力去做善事,但最终却得到这样的回报。

7.There are no articles in Chinese and we can express our thought as clearly and definitely as

the English do.

尽管在汉语中没有冠词,但是我们依然能够像英国人一样清楚地表达我们的想法。

8.All problems can be solved by ourselves when we really use our brain

只要我们认真思考后,所有问题就会迎刃而解了。

9.. Why was she late when she knew the class began at eight sharp?

既然她知道八点上课,为什么还会迟到。

10. They doubted that Lincoln could have modeled his Gettysburg Address on Webster’s Third

New International Dictionary --- a concept of how things get written that throws little light

on Lincoln but a great deal on Life.

他们怀疑林肯是否会依据《韦氏》第三版写他的葛底斯堡演说稿-这样的看法无助于阐释

林肯是怎样写东西的,却更多的说明了《生活》的编辑是怎样写文章的。

11. 东方地平线上,渐渐透出一片红光,闪烁在碧绿的江面上。

Above the easten horizon,the red light gradually appeared flashing on the limpid bright,there

emerged an immerse space of red glow glitting on the brightly river.

12. 湛蓝的天空万里无云,绚丽的朝霞放射出万道光芒。

Azure blue was the cloudless glorious rays of the rising sun shining in great splendor.

1. It is regrettable that our appeal remains a dead letter.

我们的请求石沉大海,令我们十分遗憾

2. It was early evening and the streets were in movement; the bistros gleamed.

夜幕刚刚降临,街上的行人逐渐多了起来,餐馆也陆陆续续开张了。

3. These resolutions are no more than pious wishes and are still-born.

这些决议不过是一些虔诚的愿望,相当于一纸空文。

4. During the war, he was an embryo surgeon, and joined the mobile medical team.

在战争期间,他作为一名实习医生,加入了巡回医疗队。

5. He was thirty-five, and good to look at. The Irish mobility of his face was sobered by a deep

wrinkle between his eyes.

他今年三十五岁,看起来十分端正,美誉之间拿到深刻的皱纹,让他那爱尔兰裔的善

感表情显得十分严肃。

6. Official photographers focused on these two old friends, flashing a clear message. Kissinger

needed no interpreter.

官方摄影师们将镜头对准了这两个老朋友,并补助到一条信息。基辛格博士不需要翻

译也能懂得他的含义。

7. Nevertheless, clutches of proper design and size, properly installed and care for, give a very

good account of themselves.

然而,离合器的结构尺寸、安装包装,都会决定它们的使用寿命。

8. I asked a man who has a wife and a nineteen-year-old daughter who did the cooking at

home, and he replied that whoever came home from work first did it.

我问过一位有一个十九岁女儿的已婚男士,在他家谁做饭,他说谁先到家谁就做饭

9. The schoolboy addressed the august audience with no more fear than if he had been talking

to a group of his playmates.

这个小学男生像这些令人尊重的人作报告,就想对他的玩伴说话一样,一点都不害怕。

10. How would we feel about the sound of our own voices if our first howls had been generally

ignored or if the answer to our infant babbling had regularly been a smack in the face?

With any sort of luck, it does, thank heavens, go another way.

我们要是在呱呱坠地的时候,谁也不理会我们的叫喊,牙牙学语是总是挨耳光,我们

大概以后在也不想吭声了,谢天谢地,幸而不是这样。

11.他很成熟,决不是一个让感情统治理智的人。

He is enough mature and a man dominated by emotion.

12.你的生活既有甜又有苦,我的也是欢乐与悲哀兼而有之。

Your life has both sweet and bitter;my life is also joyful and sorrowful.

1. Hoover was proud of his wife, who spoke five languages fluently and set what was

conceded to be the finest table in White House history.

胡佛为他的妻子感到自豪。因为她能够流利地讲五种语言,并且她的食谱据说是白宫

历史上最讲究的。

2. When they find who killed that kid and its mother in the traffic accident, they will throw

the book, and never mind who it hits.

他们要是查明是谁撞死了孩子及其父母。他们就会严惩肇事者,不管是谁。

3. The state legislature had recently passed a law prohibiting the teaching any theory that

denies the story of creation as taught in the Bible.

州立法机构最近通过一项法律,即禁止讲授任何否定圣经中上帝创造万物的理论。

4. That altered, frightened, fat face, told his secret well enough.

他的胖脸被吓得走了样,使他内心的打算也充分暴露出来。

5. There are always oxygen transport and consumption in body.

身体中总是有氧气的传送和消耗。

y and personal hygiene should be strictly observed.

饮食和个人卫生应该严格遵守。

, oil and electric furnaces are most commonly used for heat treating metal.

金属热处理常用煤气、油炉和电炉。

advantages of the auditorium are bright, spacious, fashionable and echoless.

明亮、宽敞、时尚、无回声是剧院的优点。

ere, there is the carpet market, with its profusion of rich colors, varied textures and

regional designs.

这有各种质地的地毯,它们色彩斑斓,花纹图案富有地方特色。

10.Trouble is the next best thing to enjoyment; there is no fate in the world so horrible as to

have no share in either its joys or its sorrows.

在这世上,没有一个人的命运糟糕到连快乐或悲伤其中一种感情都未曾经历的程度。

11. 教育改变命运,知识创造财富,读书充实人生。

Education transforms fate;Knowledge creats fortune;Reading enriches life.

12. 让心灵沐浴阳光,让快乐充溢胸膛。

The soul is immersed in sunshine;The chest is full of happiness.

1.Having been to Tianjin several time, he lost his way again this time.

尽管去了天津好几次,但这次他又迷路了。

2.The metropolis, with all its high crime rate, attracts people from all over the world.

尽管大都市的犯罪率极高,但这仍然吸引来自世界各地的人们。

3.Mike, who survived a traffic accident last year, still drives recklessly as ever.

尽管麦克在去年的交通事故中大难不死,但她仍然像从前一样驾车时分莽撞。

4.That Toyota Camry, which has a high mileage, looks in pretty good condition and runs

great.

尽管这款丰田凯美瑞行驶了很长的里程,但它外形美观,跑起来也很好。

5.All being well, we can finish the task three days ahead of the schedule.

如果一切顺利,我们将会提前三天完成任务。

6.She was furious at the goat, which had got on the wrong side of the fence and was eating

her flowers.

她对山羊感到十分恼火,因为羊跑到了栅栏的另一边,吃了她种的花。

7.Mark Twain digested the new American experience before sharing it with the world as

writer and lecturer.

作为一个作家和演说家,在和全世界分享这个之前,他总结了新的美国人的经历

8.They vanished from a world where they were of no consequence; where they achieved

nothing; where they were a mistake and a failure and a foolishness; where they have left

no sign that they had existed --- a world which will lament them a day and forget them

forever

他们从这个世界消失了,在这个世界上他们无足轻重、无所成就;甚至他们的存在本身

就是个错误、失败、愚蠢,这个世界也没有留下丝毫能表明他们存在过的痕迹。这

个世界赋予他们的只是一日的哀伤和永久的遗忘。

9.如果考虑到各个方面,你的译文读起来好一些。

All things considered ,your translation will be better.

10.他们认为,如果不考虑一个公司大多数雇员的正当愿望,任何新气象都不会是持久

的。

They think that not considering the proper wishes of the most employee working in the

firm,any present phenomena will not be permanent.

11.你去曼谷时,不用带厚衣服,因为曼谷是世界上平均温度最高的城市。

When going to Bongkok,you needn’t take thick clothes,because Bongkok is a city having the

most average temperature in the world.

12.少壮不努力, 老大徒伤悲。

A lazy youth;a lousy age.

1. Arrogance and complacence turned out to be his ruin.

傲慢和组满最终毁了她

2. Britain has no such natural protection from a flood of Hollywood products.

英国没有天然的屏障,阻止好莱坞影片的大量涌入。

3. Edison patented over one thousand separate inventions during his whole life.

爱迪生一生当中有一千多项的发明

4. In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

平静宽阔的海面上,我们难得看到一艘船。

5. We may go back to the earliest times, to the banishment from the Garden of Eden.

我们可以追溯到从伊甸园里驱逐出来的时候。

6. There ought to be less anxiety over the perceived risk of getting cancer than exists in the

public mind.

大众头脑中,应该减少患癌风险产生的焦虑

7. The wording of Paragraph l could be modified without specially censuring one of the parties

concerned, namely the United Kingdom.

第一段的措辞可以不必特意指出有关双方中的任何一方,也就是英国。

8. Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with

accuracy, relate an anecdote with humor, and laugh at their acquaintance with spirit.

他们谈话的能力十分厉害,他们可以精确的描述一项娱乐项目,可以幽默地描述一件奇闻

异事,并且可以一边喝酒一边取笑他们的熟人。

9. The big courtyard is full of vehicles, yellow with dirt, mended and patched, raising their

shafts to the sky like two arms, or perhaps with their noses in the ground and their backs in

the air.

在这个大院里,到处都是车辆,他们有的沾满黄泥有的修补过,有的车辕像手臂一样向上

翘起,有的车头冲着地,有的车尾冲向天空。

10. It was getting dark. Chickens, ducks and turkeys were waddling, strutting and straggling

back from the fields.

天慢慢变黑了,鸡鸭、火鸡们从田野中回来,有的摇摇摆摆,有的昂首阔步,有的懒懒散

散落在队伍后面。

11. 书要认真读, 人要认真为。

Read hard by your heart;behave nicely by your soul.

12. 勤学善学,让知识浇灌岁月;好学乐学,以学习充实青春。

With diligence and skillfulness in learing,let our knowledge grow fondness and

eagerness,let our study make a full adolescence.

1. The room was warm, spacious and comfortably American.

房间十分温暖宽敞,美式布置让人感到舒适。

2. If peace should reign supreme in that area, constituting a hub of the world, untold benefits

would accrue to all humanity.

如果和平组成世界的中心,那么将会带给人类数不清的好处。

3.His honor rooted in dishonor stood, and faith unfaithful kept him falsely true.

他的荣誉建立在耻辱之上,忠实建立在背叛之上,虚虚实实,不真不假。

4. He described the claim in alliterative fashion as a composite of fantasy, fallacy and fiction.

曾有人译为他用押头韵的方式把这种要求描绘成虚幻、虚妄、虚构的混合物。

5. One must make painstaking effort before one could succeed in mastering a foreign language.

要掌握一门外语,非下苦功不可。

6. Mark Twain was as humorous as any writer not only in America but also in the world.

马克吐温的幽默感不论是在每周还是全世界都无人能比。

7. In a company as big as ours, there are very few people but admire his talents.

像我们一样大的公司里,没有人不称赞她的才能

8. There was not a single person in our department but thought you were in the right.

在我们部门里,没有一个人不赞同你是对的。

9. A smile would come into Mr. Pickwick’s face, the smile extended into a laugh, the laugh into

a roar, and the roar became general.

匹克威客先生脸上浮现出微笑,慢慢变成了大笑、狂笑、最后变成了哄堂大笑。

10. Surrounded by wild flying spray and deafened by the roar of the Falls, tourists come face to

face with one of nature’s great extravagances.

四周水花激溅,响声震耳欲聋,游人慕名来到这里,领略大自然的鬼斧神工。

11. 商品这东西,千百万人,天天看它,用它,但是熟视无睹。

Commodities are seen and used by millons of people,but not paid enough attention.

12.业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。

Proficiency comes from diligence,and is ruined by distraction.A deed is done through

thought,and fails through lack of thought.

1. The difference between us lies in that we think in different ways, maybe the generation gap,

but the difference between you two lies in that you do things in different ways and think in

the same way

2. 我们之间的不同是因为我们思考的方式不同,有可能是代购,但是你们之间的不同是

因为你们想法一致而做事方法不同。

3. The Captain found in the mate’s defect a constant source of humor, and hesitated the less to

rally on the defect because he realized that the mate was sensitive about it.

4. 船长发现大副的缺陷带来了源源不断的幽默。他发现大副对此十分敏感而更加肆意妄

为了。

3.There is nothing people bear more impatiently, or forgive less, than contempt..

受人情史是最让人难以容忍和原谅的了

4.They have considerable powers of conversation, describing a banquet with accuracy, relating

an anecdote with humor, and laughing at their acquaintances with spirit.

他们谈话的能力十分厉害,他们可以精确的描述一项娱乐项目,可以幽默地描述一件奇闻

异事,并且可以一边喝酒一边取笑他们的熟人。

5.With the introduction of the electronic computer, there is no complicated problem but can be

solved in a few hours

随着计算机的温室,这里再也没有负责的问题不能再几个小时内解决了

(There is no material but will deform more or less under the action of forces.)

各种材料,在力的作用下都会变形

6. We are confident that under your able and wise leadership the Security Council will arrive at

the right conclusion consonant with the present situation.

在你英明干练的领导下,我们相信安理会将会做出与现在的情况相符的正确决定

7. The company had a hard time: besides the unreal plans, unfilled contracts, fouled

communications and jumbled priorities, there were more hands than needed.

这家公司举步维艰,这里有不切实际的计划,为兑现的合同,混乱的交往以及无需的优先

照顾,除此之外还有人浮于事。

8. In fact, what exists in America is more often a kind of side-by-side living in which groups of

people from other countries often have kept many of their own customs and habits.

事实上在美国存在的状态时美国人过得多半是一种并存的生活,来自不同国家的民族往往

是保留着他们自己的行为习惯

9. 时至今日,仍然有许多美国人觉得中国远在天涯海角,鲜为人知,令人心驰神往。

To many Americans,China is still a faraway place,unknown,unseenand fascinating.

10.我们一提到中国就想起朝气,一种蓬蓬勃勃的朝气。

We associate China with vigovous vitality.

1.The country was shockingly beautiful, and just as shockingly difficult to capture from the

enemy.

2.这座城市异常美丽,就像她难以从敌人手中夺过来一样

3.The man was as strong as a horse, and his temper was as fierce as he was strong.

4.那个人的力气很大,他的脾气也大得很。

5.Cattle with long horns, like elders of the kirk, sternly munching thistles in the foreground.

6.门前的长角牛,用力的咀嚼着蓟草,其表情之严肃如同苏格兰长老一样。

7.A visitor may consider that he is being treated impolitely in relation to his rank when he is

treated like everyone else in America.

8.有的游客也许会想到自己的身份,但在美国所受到的待遇与普通人一样因此觉得自己

被怠慢了

9.It roiled, leaping turbulently along the pronounced downhill pitch, breaking white against

glistening rocks.

10. 水湍急的流着,沿着斜坡顺流而下,寄件者晶莹的岩石

11. The United States representative spoke with a tone of indignation in the way the

United States delegation often does when it has no facts to support its position.

12. 美国代表发言时,使用了一种福怒的语气,这是美国代表团找不到事实来支撑其

立场时惯用的伎俩

13. Today’s votes have made crystal clear who are the friends and who are the enemies of

a people fighting for its freedom and independence.

14. 一个为自由和独立而斗争的民族,谁是他的朋友,谁是他的敌人,通过今天的表

决已经一清二楚了

15. It is anomalous that a regime which has amply demonstrated its contempt for the

United Nations should continue to be a Member of the body.

16. 一个完全蔑视联合国的证券竟然继续作为该组织的一个成员国是反常的

17. The Security Council’s debates and resolutions concerning the situation in the Middle

East, I think, must be strictly based on fact and law.

我认为,安理会的辩论和有关中东局势的阁下决议,必须严格依据事实和法律

10.The examination of rules of procedure, the allocation of agenda items, the organization of

the work of the Assembly and documentation are the works of the committee.

议事规则的审查,议事项目的安排,大会工作组织和文件整理,这都是委员会的工作。

11.爱的情感是一种气氛,一种心心相印的气氛。每个人的生活都应该为这种爱留下一席

之地。

Love is a climate-a climate of two ne’s life should have room for such love.

12.年轻有为的作家会对这个传统的艺术中心趋之若骛,以便在这里倾泻他们新获得的创

造力。

The hopeful young writers scramble for this traditional artistic center to pour out their new found

creative strength.

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论