2024年3月15日发(作者:太叔奥维)
新概念英语第三册
Lesson1 A puma at large
Pumas
['pju:mə] are large, cat-like animals which
are found in America. When reports came into
London Zoo that a wild puma had been spotted(发现)
forty-five miles(mile
[mail]) south of London, they
were not taken seriously(严肃的,当真的 ['sɪrɪəslɪ] ).
However, as the evidence
(['evidəns]证据,证明)
began to accumulate(累积,积攒[ə'kjumjə,let]),
experts from the Zoo felt obliged(
[ə'blaidʒd] 感激的,
迫使,有必要)to investigate([in'vestigeit]调研,研究), for
the descriptions(描述,说明书[dɪ'skrɪpʃən]) given by
people who claimed
[kleim] to have seen the puma
were extraordinarily(
[iks'trɔ:dnrili] 非常,格外地)
similar.
The hunt
[hʌnt] for the puma began in a small
village where a woman picking blackberries
(blackberry黑莓
['blæk,beri]) saw 'a large cat' only
five yards away from her. It immediately ran away
when she saw it, and experts confirmed(确定的,习
惯的[kən'fɝmd]) that a puma will not attack (进攻,
努力地着手于[ə'tæk])a human being unless it is
cornered
['kɔ:nəd](adj.被困得走投无路的). The search
proved difficult, for the puma was often observed(看
到,注意到,观察,评述评论[əb'zə:v])at one place in the
morning and at another place twenty miles away in
the evening. Wherever it went, it left behind it a
trail(拖拽,追踪[trel]) of dead deer(鹿,梅花鹿[dɪr]) and
small animals like rabbits(rabbit兔,兔子的皮毛
['ræbit]). Paw([pɔ:]脚爪,用力拍打) prints(print [print])
were seen in a number of places and puma fur([fɝ]
皮
毛
) was found clinging to bushes(bush灌木,灌木丛
[buʃ]). Several people complained(complain抱怨发
牢骚,投诉[kəm'plein] )of 'cat-like noises' at night and
a businessman on a fishing trip saw the puma up a
tree. The experts were now fully convinced that the
animal was a puma, but where had it come from ? As
no pumas had been reported missing from any zoo in
the country, this one must have been in the
possession
[pə'zeʃən] of a private collector and
somehow managed to escape. The hunt went on for
several weeks, but the puma was not caught. It is
disturbing(disturb妨碍,打扰
[dɪs'tɝb]) to think that a
dangerous wild animal is still at large in the quiet
countryside.
美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。当伦敦动
物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现一只美洲狮时,
这些报告并没有受到重视。可是,随着证据越来越多,动物
园的专家们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过
美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。
搜寻美洲狮的工作是从一座小村庄开始的。那里的一位
妇女在采摘黑莓时的看见“一只大猫”,离她仅5码远,她刚
看见它,它就立刻逃走了。专家证实,美洲狮非被逼得走投
无路,是决不会伤人的。事实上搜寻工作很困难,因为常常
是早晨在甲地发现那只美洲狮,晚上却在20英里外的乙地发
现它的踪迹。无论它走哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死
兔子之类的小动物,在许多地方看见爪印,灌木丛中发现了
粘在上面的美洲狮毛。有人抱怨说夜里听见“像猫一样的叫
声”;一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。专家们如今
已经完全肯定那只动物就是美洲狮,但它是从哪儿来的呢?
由于全国动物园没有一家报告丢了美洲狮,因此那只美洲狮
一定是某位私人收藏豢养的,不知怎么设法逃出来了。搜寻
工作进行了好几个星期,但始终未能逮住那只美洲狮。想到
在宁静的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担
心。
1
新概念英语第三册
Lesson 2 Thirteen equals one
Our vicar(牧师['vikə]) is always raising(raise
筹集,举起 [reiz]) money for one cause([kɔ:z]原因)
or another, but he has never managed to get enough
money to have the church(教堂,礼堂[tʃɝtʃ]) clock
repaired. The big clock which used to strike(敲击,击
打[straik]) the hours day and night was
damaged['dæmidʒ]many years ago and has been
silent ever(['ɛvɚ]) since(ever since自那时起;此后
一直;从那时到现在).
' One night, however, our vicar woke up with a start
我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。但始
终未能筹足资金把教堂的钟修好。教堂的钟很大,以前不分
(出发;开始;突然跳起
[stɑrt] ): the clock was striking
昼夜打点报时,但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。
the hours! Looking at his watch, he saw([sɔ]) that it
was one o'clock, but the bell struck(打,strike的过去
一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在“打点”
式和过去分词
[strʌk],发出的,受罢工影响的) thirteen
times before it stopped. Armed[ɑ:md](武装的) with
clock tower(塔,高楼['tauɚ]) to see what was going
on. In the torchlight(电筒光
['tɔrtʃ,laɪt]), he caught
报时了!他一看表,才1点钟,可是那钟一边敲了13下才停。
a torch[tɔ:tʃ](火炬,手电筒), the vicar went up into the
牧师拿着一支电筒走上钟楼想去看看究竟发生了什么事情。
借着电筒光。他看见一个人,马上认出那是本地杂货店主经
sight of a figure(外形,人影,图形,雕像 ['fɪgjɚ]
) whom
比尔.威尔金斯。
he immediately recognized as Bill Wilkins, our local
grocer(食品杂货商,食品商['grəusə]). 'Whatever are
“你究竟在这上面干什么,比尔?”牧师惊讶地问。
you doing up here Bill ?' asked the vicar in surprise.
' I'm trying to repair the bell,' answered Bill.' I've
You see, I was hoping to give you a surprise.'
'You certainly did give me a surprise!' said the vicar.
“我想把这口钟修好,”比尔回答说。“好几个星期了,我
been coming up here night after night for weeks now.
天天夜里到钟楼上来。嗯,我是想让你大吃一惊。”
“你确实使我大吃了一惊!”牧师说,“也许同时你把村里
'You've probably woken up everyone in the village as
所有的人都吵醒了。不过,钟又能报时了,我还是很高兴的。”
well. Still, I'm glad the bell is working again.'
'That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working
“问题就在这里,牧师,”比尔回答说。“不错,钟能报时
all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike
thirteen times and there's nothing I can do about it.'
not as good as one but it's better than nothing. Now
let's go downstairs(楼下的
[,daun'stɛrz]) and have a
cup of tea.'
了,但是,恐怕每到1点钟,它总要敲13下,对此我已无能
'We'll get used to that Bill,' said the vicar. 'Thirteen is
为力了。”
“大家慢慢就习惯了,比尔,”牧师说。“13下是不如1
下好,但总比1下也不敲强。来,咱们下楼去喝杯茶吧。”
2
2024年3月15日发(作者:太叔奥维)
新概念英语第三册
Lesson1 A puma at large
Pumas
['pju:mə] are large, cat-like animals which
are found in America. When reports came into
London Zoo that a wild puma had been spotted(发现)
forty-five miles(mile
[mail]) south of London, they
were not taken seriously(严肃的,当真的 ['sɪrɪəslɪ] ).
However, as the evidence
(['evidəns]证据,证明)
began to accumulate(累积,积攒[ə'kjumjə,let]),
experts from the Zoo felt obliged(
[ə'blaidʒd] 感激的,
迫使,有必要)to investigate([in'vestigeit]调研,研究), for
the descriptions(描述,说明书[dɪ'skrɪpʃən]) given by
people who claimed
[kleim] to have seen the puma
were extraordinarily(
[iks'trɔ:dnrili] 非常,格外地)
similar.
The hunt
[hʌnt] for the puma began in a small
village where a woman picking blackberries
(blackberry黑莓
['blæk,beri]) saw 'a large cat' only
five yards away from her. It immediately ran away
when she saw it, and experts confirmed(确定的,习
惯的[kən'fɝmd]) that a puma will not attack (进攻,
努力地着手于[ə'tæk])a human being unless it is
cornered
['kɔ:nəd](adj.被困得走投无路的). The search
proved difficult, for the puma was often observed(看
到,注意到,观察,评述评论[əb'zə:v])at one place in the
morning and at another place twenty miles away in
the evening. Wherever it went, it left behind it a
trail(拖拽,追踪[trel]) of dead deer(鹿,梅花鹿[dɪr]) and
small animals like rabbits(rabbit兔,兔子的皮毛
['ræbit]). Paw([pɔ:]脚爪,用力拍打) prints(print [print])
were seen in a number of places and puma fur([fɝ]
皮
毛
) was found clinging to bushes(bush灌木,灌木丛
[buʃ]). Several people complained(complain抱怨发
牢骚,投诉[kəm'plein] )of 'cat-like noises' at night and
a businessman on a fishing trip saw the puma up a
tree. The experts were now fully convinced that the
animal was a puma, but where had it come from ? As
no pumas had been reported missing from any zoo in
the country, this one must have been in the
possession
[pə'zeʃən] of a private collector and
somehow managed to escape. The hunt went on for
several weeks, but the puma was not caught. It is
disturbing(disturb妨碍,打扰
[dɪs'tɝb]) to think that a
dangerous wild animal is still at large in the quiet
countryside.
美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。当伦敦动
物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现一只美洲狮时,
这些报告并没有受到重视。可是,随着证据越来越多,动物
园的专家们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过
美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。
搜寻美洲狮的工作是从一座小村庄开始的。那里的一位
妇女在采摘黑莓时的看见“一只大猫”,离她仅5码远,她刚
看见它,它就立刻逃走了。专家证实,美洲狮非被逼得走投
无路,是决不会伤人的。事实上搜寻工作很困难,因为常常
是早晨在甲地发现那只美洲狮,晚上却在20英里外的乙地发
现它的踪迹。无论它走哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死
兔子之类的小动物,在许多地方看见爪印,灌木丛中发现了
粘在上面的美洲狮毛。有人抱怨说夜里听见“像猫一样的叫
声”;一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。专家们如今
已经完全肯定那只动物就是美洲狮,但它是从哪儿来的呢?
由于全国动物园没有一家报告丢了美洲狮,因此那只美洲狮
一定是某位私人收藏豢养的,不知怎么设法逃出来了。搜寻
工作进行了好几个星期,但始终未能逮住那只美洲狮。想到
在宁静的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担
心。
1
新概念英语第三册
Lesson 2 Thirteen equals one
Our vicar(牧师['vikə]) is always raising(raise
筹集,举起 [reiz]) money for one cause([kɔ:z]原因)
or another, but he has never managed to get enough
money to have the church(教堂,礼堂[tʃɝtʃ]) clock
repaired. The big clock which used to strike(敲击,击
打[straik]) the hours day and night was
damaged['dæmidʒ]many years ago and has been
silent ever(['ɛvɚ]) since(ever since自那时起;此后
一直;从那时到现在).
' One night, however, our vicar woke up with a start
我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。但始
终未能筹足资金把教堂的钟修好。教堂的钟很大,以前不分
(出发;开始;突然跳起
[stɑrt] ): the clock was striking
昼夜打点报时,但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。
the hours! Looking at his watch, he saw([sɔ]) that it
was one o'clock, but the bell struck(打,strike的过去
一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在“打点”
式和过去分词
[strʌk],发出的,受罢工影响的) thirteen
times before it stopped. Armed[ɑ:md](武装的) with
clock tower(塔,高楼['tauɚ]) to see what was going
on. In the torchlight(电筒光
['tɔrtʃ,laɪt]), he caught
报时了!他一看表,才1点钟,可是那钟一边敲了13下才停。
a torch[tɔ:tʃ](火炬,手电筒), the vicar went up into the
牧师拿着一支电筒走上钟楼想去看看究竟发生了什么事情。
借着电筒光。他看见一个人,马上认出那是本地杂货店主经
sight of a figure(外形,人影,图形,雕像 ['fɪgjɚ]
) whom
比尔.威尔金斯。
he immediately recognized as Bill Wilkins, our local
grocer(食品杂货商,食品商['grəusə]). 'Whatever are
“你究竟在这上面干什么,比尔?”牧师惊讶地问。
you doing up here Bill ?' asked the vicar in surprise.
' I'm trying to repair the bell,' answered Bill.' I've
You see, I was hoping to give you a surprise.'
'You certainly did give me a surprise!' said the vicar.
“我想把这口钟修好,”比尔回答说。“好几个星期了,我
been coming up here night after night for weeks now.
天天夜里到钟楼上来。嗯,我是想让你大吃一惊。”
“你确实使我大吃了一惊!”牧师说,“也许同时你把村里
'You've probably woken up everyone in the village as
所有的人都吵醒了。不过,钟又能报时了,我还是很高兴的。”
well. Still, I'm glad the bell is working again.'
'That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working
“问题就在这里,牧师,”比尔回答说。“不错,钟能报时
all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike
thirteen times and there's nothing I can do about it.'
not as good as one but it's better than nothing. Now
let's go downstairs(楼下的
[,daun'stɛrz]) and have a
cup of tea.'
了,但是,恐怕每到1点钟,它总要敲13下,对此我已无能
'We'll get used to that Bill,' said the vicar. 'Thirteen is
为力了。”
“大家慢慢就习惯了,比尔,”牧师说。“13下是不如1
下好,但总比1下也不敲强。来,咱们下楼去喝杯茶吧。”
2