2024年4月15日发(作者:杭孤松)
棒球英語
2007-09-02 22:13:17| 分类: 术语表 | 标签:baseball 棒球 词汇 规则 英语 |
举报|字号 订阅
Here are some common expressions from baseball. Someone who is "on the
ball" is intelligent and able to do a good job. But a person who "threw a curve
ball" did something unexpected. Someone who "steps up to the plate" is ready
to do his or her job. A "pinch hitter" takes the place of someone else at a job or
activity.
Sometimes I have to give information quickly, without time to think it over.
Then I would say something "right off the bat." If someone is doing an extremely
good job and is very successful, you might say he or she is "batting one
thousand."
If I say I want to "touch base" with you, I will talk to you from time to time
about something we plan to do. I might say I " touched all the bases" if I did what
is necessary to complete a job or activity. And if I "covered my bases" I was well
prepared. However, someone who is "way off base" did something wrong or
maybe even dishonest or immoral. A person with strange ideas might be
described as "out in left field".
Finally, when a situation changes completely, we say "that is a whole new
ballgame."
from /forum/archive//
kent
2007-05-24, 12:42 AM
最近每天都在看棒球。早上也繼續看早報。
因此,打算慢慢將我看到的一些單字放這個討論串。
在棒球轉撥或是文章,雖然都是用一些簡單的字。但使用時機和用法都滿固定的。所
以只要對一些基本單字的使用方式熟悉了之後,便會很容易閱讀或聽轉撥。
首先來一些官網上的棒球術語:
/mlb/official_info/baseball_basics/stats_101.j
sp?c_id=nyy
Batting Average (AVG): 打擊率
Earned Run Average (ERA):投手防禦率
Slugging Percentage (SLG): 長打率
On-Base Percentage (OBP): 上壘率
Fielding Average:守備率
Magic Numbers:魔術數字(也就是還要再贏幾場就可以封王了)
下面這個是所有統計數字各個縮寫代表的意思:
/mlb/official_info/baseball_basics/abbreviati
?c_id=nyy
HITS 安打
SINGLE 一壘安打
DOUBLE 二壘安打
TRIPLE 三壘安打
HOMERUN 全壘打
STEAL BASE 盜壘
DOUBLE PLAY 雙殺。
另外若是王建民常常讓對手打出來的那種滾地球雙殺,有特別的說法,叫做GIDP
--Ground into Double Plays。
AT BATS 打數(也就是保送的話就不算)
STRIKE 好球
BALL 壞球
STRIKEOUT 三振
ERROR 失誤
LOB - Left On Base 殘壘數
另外,今天才發現原來裁判是叫做UMPIRE:eek:
ACE 王牌投手
SHOUT OUT GAME 完封
PERFECT GAME 完全比賽
RUNS 得分
RBI 打點
WALKS 保送 --也叫Bases on Balls(BB)
INNINGS 局 (FIRST INNING, )
一般會用SERIES來講兩隊連續幾天的對戰。
像是The Yankees jumped out to an early lead and the Red Sox couldn't recover
in the finale of a three-game series at Yankee Stadium on Wednesday.
洋基和紅襪的三連戰
Andy Pettitte gave up eight hits and one run over seven innings to lead the
Yankees to an 8-3 win
一般投手失分或被打安打,會用GIVE UP這個字眼
Kyle Farnsworth relieved Pettitte and allowed two runs in the eighth.
RELIEVER是中繼投手,所以中繼投手接替先發可用RELIEVE這個字眼。
除了GIVE UP外,ALLOW也是一個可以使用的字眼。
再來一些有趣的單字
LINE DRIVE 平飛球。轉撥時,若打者打出一個強勁平飛球,球評或許就會大叫 LINE
DRIVE!!。這時是安打的可能性就大多了。
另外投手失分除了GIVE UP和ALLOW外,也可以用YIELD。
在每局首位打者若保送或是安打,我們可以加上LEAD-OFF。
像是LEAD-OFF WALK(首位打者保送), LEAD-OFF SINGLE(首位打者打一壘安打),
若是連兩打席全壘打的話,可稱做BACK TO BALK HOMERUN. 其實除了
HOMERUN可以用BACK TO BACK外,其它只要連續發生的動作(安打、盜壘)也可以用。
但我是覺得全壘打的使用率比較高。
DOUBLEHEADER 雙重賽。非常特定的單字。只要同一天連打兩場比賽,就可以用
DOUBLEHEADER。
WIN 4 GAMES IN A ROW。連勝的情況可以用這個片語。
今天看到torre被驅逐出場,新聞是用了ejected這個字。(Torre was ejected for
arguing when Bobby Abreu was caught trying to steal third in the fifth.)
不過轉撥的時候則用了比較口語的throw out。
談一下各個守備位置的英文好了。
PITCHER 投手
CATCHER 捕手
FIRST BASE 一壘手
SECOND BASE 二壘手
SHOTSTOP 游擊手
THIRD BASE 三壘手
OUTFIELDER 外野手
DESIGNATED HITTER(DH) 指定打擊
CLOSER是用來稱呼各隊的守護神、終結者。
SETUPMAN 在守護神上場之前先上來的中繼投手。一般來說,會是比較強一點的中
繼投手。所以或許先發投手投個七局。
慶祝王建民昨天完投勝。今天再補一些新單字。
COMPLETE-GAME 完投
This win would also give Yankees a three-game winning streak for just the
third time this season. They've yet to win four straight.
STREAK和STRAIGHT也是除了in a row之外,常用來描述連勝或連敗的單字。
"[Wednesday] we can do something we haven't done in a while, win three in a
row," Torre said.
下面這句是很正式描述比賽的方式:
Vazquez (3-4) gave up four runs, seven hits and three walks in six innings. He
struck out seven. Damon doubled to lead off the game, but Vazquez struck out the
next three batters.
剛剛看到A-ROD打了一支石破天驚的滿貫全壘打。
突然想到還沒提到這個單字 GRAND SLAM 滿貫全壘打。
今天MOOSE做了六局的苦工,無關勝敗。這種情況可以稱為 NO DECISION (先發
投手無關勝敗)
FARNSWORTH上場中繼,拿到"中繼點"。 中繼點 叫做 HOLD
此外,運動比賽中,常常在討論"氣勢",MOMENTUM 氣勢
之前洋基在對METS最後一場贏了,接著又贏下和紅襪三連戰中的第一場,贏了兩場,
氣勢如虹,這時媒體就用 Mussina tries to add to momentum來表示 洋基希望
MUSSINA可以有場好投來維持全隊的氣勢。
今天來紐約作客的海盜隊,在七局打了一支場內全壘打。這個單字還滿好玩的。中英
文幾乎是一樣。
Duffy raced around the bases and scored standing up without a throw for the
Pirates' first inside-the-park home run since 2004.
INSIDE-THE-PARK HOME RUN 場內全壘打(or you also can say
"inside-the-parker")
還有一個滿有趣的單字:
LOOGY 一人左投
這是指一種很特別的投手職位。被定位為LOOGY的投手,專門對付左打者,而且僅
一人次就退場。
在台灣棒球維基館有更清楚的介紹:
/wiki//%E4%B8%80%E4%BA%BA%E5
%B7%A6%E6%8A%95
Off-speed pitch 慢速球
最近一直聽到這個單字。但一直沒辦法猜出他的意思。今天心血來潮google了一下。
wiki上寫得還滿清楚的:
In baseball, an off-speed pitch is a pitch thrown at a slower speed than a
fastball. Breaking balls and changeups are the two types of off-speed pitches. The
goals of off-speed pitches vary. Some are to get the batter off balance, have him
swing early, and to make the fastball seem faster to the batter. A majority of
pitchers will have at least one off-speed pitch in their repertoire.
off-speed pitch是一種比快速球慢的球種。曲折系變化球和變數球就都是off-speed
pitch的其中一員。投off-speed pitch這種球路的目的有很多。有些是為了讓打者失去平
衡、讓打者提早出棒,或是讓之後接著投出的快速球看起來更快。大部份的投手都至少有
一種以上的 off-speed pitch。
照上面的定義來看,王建民的伸卡球(sinker)就不算是一種off-speed pitch,而是屬
於速球系的。
順便解釋一下Breaking balls 曲折系變化球。指得就是投出來的球路不是正常的拋物
線,而是會在進壘前改變行進路徑。(應該也就是一般人對變化球最基本上認知)
以下這篇文章對breaking ball有不錯的介紹:
/blog/andrenomo&article_id=5085822
剛剛kuo自己幫自己打了台灣投手的第一支全壘打。
在他之前還連續兩棒全壘打。所以是三連發就是了。
有趣的是。官網並不是用back-to-back-to-back home runs,而是用
belly-to-belly-to-belly home runs 來形容連續全壘打,頗有趣的。
另外今天DETROIT的VERLANDER投出來一場無安打比賽。
官網用 Right-hander becomes first Tiger to throw no-no since 1984 當副標題。
其中NO-NO可以用來形容無安打的情況。比起正式的NO-HITTER,NO-NO是比較通
俗的講法。因此,我們可以稱無安打比賽為 NO-HITTER, NO-HIT GAME, NO-NO(NO
HIT, NO RUN)
今天clements投得不錯。
在第八局最後一個三振完後,主撥說了,he retired 15 (hitters) in a row.
意思就是連續解決15名打者。retired這個字還滿常被用到的。
今天查網路又發現一個新單字
hitting for a cycle 完全打擊
意思就是在單場比賽裡,單一球員打出single, double, triple and home run.
例句: he hits for a cycle. 他完成完全打擊
RUN SUPPORT 指先發投手接受隊友多少分數的支援。
今天14比9贏ANGELS。
官網標題用了
A-Rod leads offensive onslaught on Angels
這個字也常常用來表示打擊猛烈(猛攻)
我今天看報紙 有些報紙把Sinker 翻譯成 沉球 感覺比較會意一點
GROUND RULE DOUBLE 場外二壘安打
規則 - /wiki/Ground_rule_double
今天的比賽。MO在九局下連續三振三人結束比賽。
官網影片上的標題用了"Rivera strikes out the side"
(/media/player/mp_?w_id=590424&w=m
ms%3A///7/1503/10869/v0001/ml
/10869/2007/open/tp/archive08/080607_nyator_rivera_3
k_reel_tp_&pid=mlb_tp&gid=2007/08/06/nyamlb-tormlb-1&vid=7758&
mid=222&cid=mlb&fid=mlb_tp400&v=2&mType=w&urlstr=&mU
rl=&type=v_free&_mp=1)
今天聽擴撥時,主播也是用了這個句子。看來應該是一局內三個出局都是三振時的慣
用句法吧…
講一些關於投手投球狀況的用語
在談到投手控球方面時,用使用good location, good command來形容對球的控制
情況良好
若是提到投手球種的質量。就會用stuff。像是最近當紅的Joba,就用說he has very
good stuff.
此外,若是提到球的尾勁,或變化球的幅度,就會用movement。像是 His fastball still
have very good movement.
棒球规则 in Chinese /xuke/tiyu/jiaoan/
in
English /p/articles/mi_m0FCI/is_7_64/ai_n15383846
英语词汇分类63:棒球垒球
from /page/details_?id=3999
baseball 棒球
baseball field, baseball ground 棒球场
softball 垒球
softball field, softball ground 垒球场
infield,diamond 内场
outfield 外场
fair territory 界内地区
foul territory 界外地区
foul line 边线
base line 垒间线
base 垒
bag 垒垫, 垒包
home base 本垒
first base 一垒
second base 二垒
third base 三垒
home plate 本垒板
pitcher's plate 投手板
pitcher's mound (棒球)投手土墩
pitcher's circle (垒球)投手圈
batter's box 击球员区
on deck circle 击球员准备区
catcher's box 接手区
coacher's box 跑垒指导员区
bench, dug-out 队员席
bull-pen 候补投手练习区
glove 手套,分指手套
milt 合指手套
bat 球棒
mask 护面
chest protector 护胸
leg protector 护腿
supporter 护裆
helmet 护帽
baseball player 棒球运动员
softball player 垒球运动员
pitcher 投手
catcher 接手
fielder 守场员
baseman 守垒员
infielder 内场手
first baseman 一垒手
second baseman 二垒手
third baseman 三垒手
shortstop 游击手
outfielder 外场手
batter, hitter 击球员
base-runner 跑垒员
batter-runner 击跑员
relief pitcher 候援投手
designated hitter (DH) 指名击球员
coacher 跑垒指导员
manager 总教练
plate umpire 司球裁判员
base umpire 司垒裁判员
inning 局次
visiting team 先攻队
home team 后攻队
offensive team 攻队
defensive team 守队
pitching 投手投球
windup position (棒球投手)正面投球法
set up position (棒球投手)侧身投球法
sling shot (垒球投手)后摆投球法
wind mill (垒球投手)绕环投球法
8 figure (垒球投手)8字投球法
throwing 传球
catching 接球
fielding 防守
batting, hitting 击球
base running 跑垒
stealing 偷垒
sliding 滑垒
strike zone 好球区
fair ball 界内球
foul ball 界外球
illegal pitch 不合法投球
illegally batted ball 不合法击球
bunt 触击球
foul tip 擦棒球
bunting 触击
swing 挥击
ground ball, grounder 地滚球
liner, line drive 平直球
fly ball 腾空球
hit, safety hit 安全打
one base hit 一垒打
two base hit 二垒打
three base hit 三垒打
home run, homer 本垒打
sacrifice hit 牺牲打
sacrifice bunt 牺牲触击
sacrifice fly 牺牲腾空球
squeeze bunt 抢分触击
run and hit, hit and run 击跑配合战术
safe 安全上垒
base on balls 四球安全上垒
struck-out 三击出局
run,score 得分
batting order 击球次序
wild pitch (投手)暴投
pick-off (投手)牵制跑垒员的传球
balk (棒球)投手犯规
put-out 接杀
out, down, away 出局
touch out 触杀
force out 封杀
assist 助杀
run down 夹杀
double play, double kill 双杀
triple play, triple kill 三杀
wild throw 野传球
passed ball 接手漏接球
ball in play, live ball 继续比赛,活球
ball not in play, dead ball 死球
cover 补位
back up 策应
cut-off 拦接
play shallow 近迫防守
play deep 後撤防守
appeal play 申诉行为
called game 有效比赛
forfeited game 比赛弃权
batting average 安打率
fielding average 防守率
earned run 投手责任失分
complete game 无安打无得分获胜的比赛
2024年4月15日发(作者:杭孤松)
棒球英語
2007-09-02 22:13:17| 分类: 术语表 | 标签:baseball 棒球 词汇 规则 英语 |
举报|字号 订阅
Here are some common expressions from baseball. Someone who is "on the
ball" is intelligent and able to do a good job. But a person who "threw a curve
ball" did something unexpected. Someone who "steps up to the plate" is ready
to do his or her job. A "pinch hitter" takes the place of someone else at a job or
activity.
Sometimes I have to give information quickly, without time to think it over.
Then I would say something "right off the bat." If someone is doing an extremely
good job and is very successful, you might say he or she is "batting one
thousand."
If I say I want to "touch base" with you, I will talk to you from time to time
about something we plan to do. I might say I " touched all the bases" if I did what
is necessary to complete a job or activity. And if I "covered my bases" I was well
prepared. However, someone who is "way off base" did something wrong or
maybe even dishonest or immoral. A person with strange ideas might be
described as "out in left field".
Finally, when a situation changes completely, we say "that is a whole new
ballgame."
from /forum/archive//
kent
2007-05-24, 12:42 AM
最近每天都在看棒球。早上也繼續看早報。
因此,打算慢慢將我看到的一些單字放這個討論串。
在棒球轉撥或是文章,雖然都是用一些簡單的字。但使用時機和用法都滿固定的。所
以只要對一些基本單字的使用方式熟悉了之後,便會很容易閱讀或聽轉撥。
首先來一些官網上的棒球術語:
/mlb/official_info/baseball_basics/stats_101.j
sp?c_id=nyy
Batting Average (AVG): 打擊率
Earned Run Average (ERA):投手防禦率
Slugging Percentage (SLG): 長打率
On-Base Percentage (OBP): 上壘率
Fielding Average:守備率
Magic Numbers:魔術數字(也就是還要再贏幾場就可以封王了)
下面這個是所有統計數字各個縮寫代表的意思:
/mlb/official_info/baseball_basics/abbreviati
?c_id=nyy
HITS 安打
SINGLE 一壘安打
DOUBLE 二壘安打
TRIPLE 三壘安打
HOMERUN 全壘打
STEAL BASE 盜壘
DOUBLE PLAY 雙殺。
另外若是王建民常常讓對手打出來的那種滾地球雙殺,有特別的說法,叫做GIDP
--Ground into Double Plays。
AT BATS 打數(也就是保送的話就不算)
STRIKE 好球
BALL 壞球
STRIKEOUT 三振
ERROR 失誤
LOB - Left On Base 殘壘數
另外,今天才發現原來裁判是叫做UMPIRE:eek:
ACE 王牌投手
SHOUT OUT GAME 完封
PERFECT GAME 完全比賽
RUNS 得分
RBI 打點
WALKS 保送 --也叫Bases on Balls(BB)
INNINGS 局 (FIRST INNING, )
一般會用SERIES來講兩隊連續幾天的對戰。
像是The Yankees jumped out to an early lead and the Red Sox couldn't recover
in the finale of a three-game series at Yankee Stadium on Wednesday.
洋基和紅襪的三連戰
Andy Pettitte gave up eight hits and one run over seven innings to lead the
Yankees to an 8-3 win
一般投手失分或被打安打,會用GIVE UP這個字眼
Kyle Farnsworth relieved Pettitte and allowed two runs in the eighth.
RELIEVER是中繼投手,所以中繼投手接替先發可用RELIEVE這個字眼。
除了GIVE UP外,ALLOW也是一個可以使用的字眼。
再來一些有趣的單字
LINE DRIVE 平飛球。轉撥時,若打者打出一個強勁平飛球,球評或許就會大叫 LINE
DRIVE!!。這時是安打的可能性就大多了。
另外投手失分除了GIVE UP和ALLOW外,也可以用YIELD。
在每局首位打者若保送或是安打,我們可以加上LEAD-OFF。
像是LEAD-OFF WALK(首位打者保送), LEAD-OFF SINGLE(首位打者打一壘安打),
若是連兩打席全壘打的話,可稱做BACK TO BALK HOMERUN. 其實除了
HOMERUN可以用BACK TO BACK外,其它只要連續發生的動作(安打、盜壘)也可以用。
但我是覺得全壘打的使用率比較高。
DOUBLEHEADER 雙重賽。非常特定的單字。只要同一天連打兩場比賽,就可以用
DOUBLEHEADER。
WIN 4 GAMES IN A ROW。連勝的情況可以用這個片語。
今天看到torre被驅逐出場,新聞是用了ejected這個字。(Torre was ejected for
arguing when Bobby Abreu was caught trying to steal third in the fifth.)
不過轉撥的時候則用了比較口語的throw out。
談一下各個守備位置的英文好了。
PITCHER 投手
CATCHER 捕手
FIRST BASE 一壘手
SECOND BASE 二壘手
SHOTSTOP 游擊手
THIRD BASE 三壘手
OUTFIELDER 外野手
DESIGNATED HITTER(DH) 指定打擊
CLOSER是用來稱呼各隊的守護神、終結者。
SETUPMAN 在守護神上場之前先上來的中繼投手。一般來說,會是比較強一點的中
繼投手。所以或許先發投手投個七局。
慶祝王建民昨天完投勝。今天再補一些新單字。
COMPLETE-GAME 完投
This win would also give Yankees a three-game winning streak for just the
third time this season. They've yet to win four straight.
STREAK和STRAIGHT也是除了in a row之外,常用來描述連勝或連敗的單字。
"[Wednesday] we can do something we haven't done in a while, win three in a
row," Torre said.
下面這句是很正式描述比賽的方式:
Vazquez (3-4) gave up four runs, seven hits and three walks in six innings. He
struck out seven. Damon doubled to lead off the game, but Vazquez struck out the
next three batters.
剛剛看到A-ROD打了一支石破天驚的滿貫全壘打。
突然想到還沒提到這個單字 GRAND SLAM 滿貫全壘打。
今天MOOSE做了六局的苦工,無關勝敗。這種情況可以稱為 NO DECISION (先發
投手無關勝敗)
FARNSWORTH上場中繼,拿到"中繼點"。 中繼點 叫做 HOLD
此外,運動比賽中,常常在討論"氣勢",MOMENTUM 氣勢
之前洋基在對METS最後一場贏了,接著又贏下和紅襪三連戰中的第一場,贏了兩場,
氣勢如虹,這時媒體就用 Mussina tries to add to momentum來表示 洋基希望
MUSSINA可以有場好投來維持全隊的氣勢。
今天來紐約作客的海盜隊,在七局打了一支場內全壘打。這個單字還滿好玩的。中英
文幾乎是一樣。
Duffy raced around the bases and scored standing up without a throw for the
Pirates' first inside-the-park home run since 2004.
INSIDE-THE-PARK HOME RUN 場內全壘打(or you also can say
"inside-the-parker")
還有一個滿有趣的單字:
LOOGY 一人左投
這是指一種很特別的投手職位。被定位為LOOGY的投手,專門對付左打者,而且僅
一人次就退場。
在台灣棒球維基館有更清楚的介紹:
/wiki//%E4%B8%80%E4%BA%BA%E5
%B7%A6%E6%8A%95
Off-speed pitch 慢速球
最近一直聽到這個單字。但一直沒辦法猜出他的意思。今天心血來潮google了一下。
wiki上寫得還滿清楚的:
In baseball, an off-speed pitch is a pitch thrown at a slower speed than a
fastball. Breaking balls and changeups are the two types of off-speed pitches. The
goals of off-speed pitches vary. Some are to get the batter off balance, have him
swing early, and to make the fastball seem faster to the batter. A majority of
pitchers will have at least one off-speed pitch in their repertoire.
off-speed pitch是一種比快速球慢的球種。曲折系變化球和變數球就都是off-speed
pitch的其中一員。投off-speed pitch這種球路的目的有很多。有些是為了讓打者失去平
衡、讓打者提早出棒,或是讓之後接著投出的快速球看起來更快。大部份的投手都至少有
一種以上的 off-speed pitch。
照上面的定義來看,王建民的伸卡球(sinker)就不算是一種off-speed pitch,而是屬
於速球系的。
順便解釋一下Breaking balls 曲折系變化球。指得就是投出來的球路不是正常的拋物
線,而是會在進壘前改變行進路徑。(應該也就是一般人對變化球最基本上認知)
以下這篇文章對breaking ball有不錯的介紹:
/blog/andrenomo&article_id=5085822
剛剛kuo自己幫自己打了台灣投手的第一支全壘打。
在他之前還連續兩棒全壘打。所以是三連發就是了。
有趣的是。官網並不是用back-to-back-to-back home runs,而是用
belly-to-belly-to-belly home runs 來形容連續全壘打,頗有趣的。
另外今天DETROIT的VERLANDER投出來一場無安打比賽。
官網用 Right-hander becomes first Tiger to throw no-no since 1984 當副標題。
其中NO-NO可以用來形容無安打的情況。比起正式的NO-HITTER,NO-NO是比較通
俗的講法。因此,我們可以稱無安打比賽為 NO-HITTER, NO-HIT GAME, NO-NO(NO
HIT, NO RUN)
今天clements投得不錯。
在第八局最後一個三振完後,主撥說了,he retired 15 (hitters) in a row.
意思就是連續解決15名打者。retired這個字還滿常被用到的。
今天查網路又發現一個新單字
hitting for a cycle 完全打擊
意思就是在單場比賽裡,單一球員打出single, double, triple and home run.
例句: he hits for a cycle. 他完成完全打擊
RUN SUPPORT 指先發投手接受隊友多少分數的支援。
今天14比9贏ANGELS。
官網標題用了
A-Rod leads offensive onslaught on Angels
這個字也常常用來表示打擊猛烈(猛攻)
我今天看報紙 有些報紙把Sinker 翻譯成 沉球 感覺比較會意一點
GROUND RULE DOUBLE 場外二壘安打
規則 - /wiki/Ground_rule_double
今天的比賽。MO在九局下連續三振三人結束比賽。
官網影片上的標題用了"Rivera strikes out the side"
(/media/player/mp_?w_id=590424&w=m
ms%3A///7/1503/10869/v0001/ml
/10869/2007/open/tp/archive08/080607_nyator_rivera_3
k_reel_tp_&pid=mlb_tp&gid=2007/08/06/nyamlb-tormlb-1&vid=7758&
mid=222&cid=mlb&fid=mlb_tp400&v=2&mType=w&urlstr=&mU
rl=&type=v_free&_mp=1)
今天聽擴撥時,主播也是用了這個句子。看來應該是一局內三個出局都是三振時的慣
用句法吧…
講一些關於投手投球狀況的用語
在談到投手控球方面時,用使用good location, good command來形容對球的控制
情況良好
若是提到投手球種的質量。就會用stuff。像是最近當紅的Joba,就用說he has very
good stuff.
此外,若是提到球的尾勁,或變化球的幅度,就會用movement。像是 His fastball still
have very good movement.
棒球规则 in Chinese /xuke/tiyu/jiaoan/
in
English /p/articles/mi_m0FCI/is_7_64/ai_n15383846
英语词汇分类63:棒球垒球
from /page/details_?id=3999
baseball 棒球
baseball field, baseball ground 棒球场
softball 垒球
softball field, softball ground 垒球场
infield,diamond 内场
outfield 外场
fair territory 界内地区
foul territory 界外地区
foul line 边线
base line 垒间线
base 垒
bag 垒垫, 垒包
home base 本垒
first base 一垒
second base 二垒
third base 三垒
home plate 本垒板
pitcher's plate 投手板
pitcher's mound (棒球)投手土墩
pitcher's circle (垒球)投手圈
batter's box 击球员区
on deck circle 击球员准备区
catcher's box 接手区
coacher's box 跑垒指导员区
bench, dug-out 队员席
bull-pen 候补投手练习区
glove 手套,分指手套
milt 合指手套
bat 球棒
mask 护面
chest protector 护胸
leg protector 护腿
supporter 护裆
helmet 护帽
baseball player 棒球运动员
softball player 垒球运动员
pitcher 投手
catcher 接手
fielder 守场员
baseman 守垒员
infielder 内场手
first baseman 一垒手
second baseman 二垒手
third baseman 三垒手
shortstop 游击手
outfielder 外场手
batter, hitter 击球员
base-runner 跑垒员
batter-runner 击跑员
relief pitcher 候援投手
designated hitter (DH) 指名击球员
coacher 跑垒指导员
manager 总教练
plate umpire 司球裁判员
base umpire 司垒裁判员
inning 局次
visiting team 先攻队
home team 后攻队
offensive team 攻队
defensive team 守队
pitching 投手投球
windup position (棒球投手)正面投球法
set up position (棒球投手)侧身投球法
sling shot (垒球投手)后摆投球法
wind mill (垒球投手)绕环投球法
8 figure (垒球投手)8字投球法
throwing 传球
catching 接球
fielding 防守
batting, hitting 击球
base running 跑垒
stealing 偷垒
sliding 滑垒
strike zone 好球区
fair ball 界内球
foul ball 界外球
illegal pitch 不合法投球
illegally batted ball 不合法击球
bunt 触击球
foul tip 擦棒球
bunting 触击
swing 挥击
ground ball, grounder 地滚球
liner, line drive 平直球
fly ball 腾空球
hit, safety hit 安全打
one base hit 一垒打
two base hit 二垒打
three base hit 三垒打
home run, homer 本垒打
sacrifice hit 牺牲打
sacrifice bunt 牺牲触击
sacrifice fly 牺牲腾空球
squeeze bunt 抢分触击
run and hit, hit and run 击跑配合战术
safe 安全上垒
base on balls 四球安全上垒
struck-out 三击出局
run,score 得分
batting order 击球次序
wild pitch (投手)暴投
pick-off (投手)牵制跑垒员的传球
balk (棒球)投手犯规
put-out 接杀
out, down, away 出局
touch out 触杀
force out 封杀
assist 助杀
run down 夹杀
double play, double kill 双杀
triple play, triple kill 三杀
wild throw 野传球
passed ball 接手漏接球
ball in play, live ball 继续比赛,活球
ball not in play, dead ball 死球
cover 补位
back up 策应
cut-off 拦接
play shallow 近迫防守
play deep 後撤防守
appeal play 申诉行为
called game 有效比赛
forfeited game 比赛弃权
batting average 安打率
fielding average 防守率
earned run 投手责任失分
complete game 无安打无得分获胜的比赛