最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

Ulzsri萨科奇清华演讲法语原稿及译文.

IT圈 admin 26浏览 0评论

2024年5月15日发(作者:逢濯)

生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时

间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。

--泰戈尔

Discours du Président de la République française Nicolas

Sarkozy à l'Université Qinghua

Mesdames, Messieurs,

C'est une grande joie pour moi de m'exprimer devant vous, à l'intérieur de cette

prestigieuse Université, vous qui êtes l'avenir de la Chine. Vous avez la chance d'étudier,

dans cette Université qui est le creuset de la formation de tant de grands savants et de

grands intellectuels chinois.

Je mesure ce que cela représente pour chacun d'entre vous d'être ici, d'avoir mérité

cette chance et d'avoir surmonté toutes les épreuves de la compétition, que j'imagine rude,

dans un pays dont le ministère de l'Education nationale à la responsabilité de deux cent

cinquante millions d'élèves et d'étudiants. A celles et ceux qui feront la Chine de demain, je

veux parler en responsable d'une nation millénaire européenne, fière de ses traditions

comme de sa modernité. Je veux vous parler en ami, respectueux de nos différences et

désireux de renforcer nos liens.

Je veux vous parler de l'état de notre planète, de notre bien commun, de la lutte que

Chinois, Français comme tous les êtres humains de la planète, nous devons mener contre les

changements climatiques, sans perdre une seconde. Je suis venu vous dire que nous avons

dépassé les limites de ce que notre planète peut supporter.

Je sais le dynamisme qui est le vôtre, qui est celui de votre pays tout entier, la fierté

légitime que vous pouvez tirer de ce dynamisme. Je connais la passion d'entreprendre aussi.

Chaque jour, le monde entier s'étonne de voir la Chine changer.

En m'adressant à la jeunesse chinoise, je voudrais donc parler à tous ceux qui croient

aux vertus, à l'audace, à la volonté et qui sont soucieux de transmettre aux générations

futures les chances de mener une vie meilleure. Un jour, ce seront vos enfants qui seront

assis à votre place.

Je suis venu vous dire que le défi que nous avons à relever pour limiter le

réchauffement climatique et ses conséquences dramatiques sur la planète, ce défi engage

l'avenir de l'humanité. Ce n'est pas simplement la question des Chinois, de l'Europe ou des

Français, c'est la question de l'avenir de l'être humain sur la planète. La réponse que nous

mettrons ensemble nous permettra de faire du monde de demain, un monde d'opportunités.

La croissance, le développement doivent aller de pair avec la protection de la nature. Nous

ne pouvons plus opposer développement et protection de la nature. Pour que le monde de

demain soit sûr et juste, nous avons besoin d'une vision partagée des réponses que nous

allons apporter ensemble à ce défi absolument gigantesque.

La Chine et la France doivent montrer le chemin au monde. C'est le sens de ma visite ici.

Que savons-nous aujourd'hui avec certitude, 2.500 meilleurs scientifiques mondiaux se sont

réunis au sein d'un Groupe intergouvernemental, 2.500 scientifiques de tous les pays du

monde et que nous ont-il dit ? Ils nous ont dit que la sécurité du monde est profondément

menacée par les changements climatiques. Ils nous ont dit que la concentration des gaz à

effet de serre provoquera un réchauffement de la planète jamais vu dans l'histoire de

l'humanité. Ces scientifiques ont mis en évidence qu'au-delà d'un seuil de 2 degrés de

réchauffement par rapport à l'ère que nous connaissons, que si nous laissons gagner 2

degrés de plus, il n'y aura plus de retour possible. Les changements seront irréversibles, tant

pour les populations que pour la biodiversité.

Le défi climatique et environnemental nous impose d'agir pour garantir, non pas

l'avenir des générations qui vont vous suivre mais la vôtre. Votre santé, votre pays, notre

planète.

Je tiens à rendre hommage aux experts du GIEC, qui ont travaillé depuis l'anonymat des

débuts jusqu'à aujourd'hui. Ils ont affronté l'incrédulité, mais aujourd'hui, plus personne ne

peut dire qu'on ne savait pas. Nous savons.

Le GIEC a reçu le Prix Nobel de la Paix, en compagnie d'AL GORE, qui a beaucoup

contribué à sortir ces questions primordiales du ghetto scientifique et de l'affrontement

idéologique. Ce n'est plus une question d'experts, cela devient une question pour chacun

d'entre vous.

Le consensus est aujourd'hui total. Le Secrétaire général des Nations Unies a

consacré une réunion aux changements climatiques au mois de septembre dernier à New

York. Tous les pays, toutes les idéologiques, toutes les religions sont aujourd'hui d'accord :

on ne peut plus attendre.

Ces changements climatiques menacent durablement notre développement. La

croissance des pays comme la Chine, au-delà du strict court terme, risque d'en être

profondément affectée. Non seulement l'action doit être urgente, mais elle doit être

collective, pas les uns contre les autres, ensemble et elle doit être ambitieuse.

La menace est sans précédent, les frontières ne serviront à rien, car aucune frontière ne

peut arrêter le réchauffement climatique. Les opinions publiques, y compris en Chine,

demandent que nous agissions ensemble pour que cesse le scandale des cancers dus à la

pollution, des atteintes à la santé et de la destruction de notre planète.

Il nous faut donc définir un cadre d'action, et pour moi, je vous le dis, le cadre d'action

légitime c'est celui des Nations Unis. Le changement climatique est un problème global, la

réponse doit être globale. Il ne peut pas y avoir une réponse de l'Europe et une réponse de

l'Asie. Il ne peut pas y avoir une réponse des pays du Nord et une réponse des pays du Sud.

La réponse doit être globale et ce sont les Nations Unis qui portent cette globalité. La

prochaine conférence de Bali, dans quelques jours, doit nous permettre d'adopter une

feuille de route ambitieuse pour aboutir à ce cadre global avant la fin 2009.

Le point central de la politique ambitieuse que nous devons nous donner, c'est la

diminution drastique des émissions de gaz à effet de serre. Ce point ne peut plus faire débat.

Ne pas agir, je pèse mes mots, serait criminel.

J'ai conscience que nous sommes encore loin du consensus sur les moyens et la

méthode pour atteindre cet objectif. Certains souhaitent que nous nous donnions une

obligation de résultats pour réduire les émissions de gaz à effet de serre ; d'autres préfèrent

une obligation de moyens.

Il faut que nous soyons à la hauteur de l'enjeu. D'après les scientifiques, nous

avons une fenêtre d'action de 40 ans. Nous pouvons encore agir, si nous agissons ensemble

avant 2050 environ. Dans cette fenêtre de 40 ans, si nous ne nous appuyons que sur les

ruptures technologiques à moyen et long terme, le risque est grand de repousser devant

nous, devant vous, les efforts qui seront de ce fait toujours plus importants compte tenu des

dégâts déjà occasionnés.

C'est pourquoi je crois et je veux en convaincre mes amis chinois que nous devons

définir un objectif chiffré et collectif de stabilisation des concentrations de gaz à effet de

serre et de maîtrise du réchauffement climatique sous un seuil tolérable. Si nous ne nous

fixons pas d'objectif, nous n'arriverons pas à éviter la catastrophe.

L'Union européenne propose de réduire au niveau mondial les émissions de 50% d'ici à

2050 par rapport à 1990. La France a décidé d'aller encore plus loin. Elle a décidé de diviser

par 4 ses émissions d'ici à 2050. Mes chers amis, je ne viens pas dire aux Chinois, faites ce

que la France est incapable de faire. Je viens dire aux Chinois, la France veut montrer

l'exemple, nous allons diviser par 4 nos émissions de gaz à effet de serre, mais la France

seule ne peut rien. La France le fait parce que la France veut être entendue dans l'ensemble

du monde et vous, l'opinion publique chinoise, vous, la jeunesse chinoise, vous devez nous

aider à convaincre tous les responsables d'éviter la catastrophe.

La France approuve le principe de responsabilité différenciée entre pays dans les

changements climatiques en cours. Alors, je le sais, mon pays a historiquement pollué

davantage par tête d'habitant que le votre et c'est la raison pour laquelle, mon pays doit

prendre des engagements plus importants que le votre.

J'ai voulu dès après mon élection rassembler l'ensemble des partenaires de l'Etat, les

collectivités locales, les entreprises, les syndicats et les organisations non gouvernementales,

pour inventer un nouveau modèle de croissance, parce que la mobilisation de toute la

population est nécessaire et les Organisations non gouvernementales, y compris en Chine,

ont un rôle utile à jouer.

Mes chers amis, vous avez besoin de croissance, parce que chaque année, vous avez 25

millions de Chinois qui ont besoin d'un emploi. Mais cette croissance ne peut pas se faire au

détriment de la protection de votre environnement.

L'enjeu est bien celui-ci : réconcilier croissance et environnement, alors que

jusqu'à présent, on a toujours opposé croissance et environnement. Et bien nous sommes au

limite du supportable.

La France vient de décider un investissement sans précédent destiné à « dé-carboner »

la croissance pour produire moins de gaz à effet de serre. La Chine va faire le même

investissement à son échelle. Car la Chine est déjà confrontée à des phénomènes qui

mettent en danger son développement et la santé du peuple chinois. Pollution de l'air,

pollution de l'eau et accélération de la désertification, montée des eaux sont déjà des

phénomènes que la Chine connaît dans des proportions jamais imaginées dans le passé

récent.

Je perçois les preuves de la volonté chinoise d'agir dans le XIe plan quinquennal, qui

mise sur un développement durable préservant les ressources naturelles, dans la décision

d'améliorer l'efficacité énergétique de 20% d'ici 2010 ou encore dans celle de réduire de

50% la consommation d'énergie des bâtiments.

S'il y a un pays dont la tradition est proche de celle de la France pour le rapport de

l'homme et de la nature, c'est bien la Chine.

Depuis plus de 4 000 ans, fidèle à sa tradition, la Chine s'est attachée à préserver les

grands équilibres de la nature.

La Chine peut une nouvelle fois démontrer son savoir-faire, et même sa capacité à être

un modèle.

Je pense à l'Exposition universelle que vous allez accueillir à Shanghai en 2010,

exposition dont le thème est le développement durable en milieu urbain. Elle sera l'occasion,

cette exposition, d'afficher votre ambition. La France sera présente ; La France a d'ailleurs

été la première à annoncer sa volonté de participer à cet événement majeur que sera

l'Exposition universelle de Shanghai.

Je me réjouis que nous ayons la perspective de resserrer la coopération franco-chinoise

dans les multiples domaines liés à la lutte contre les changements climatiques. Avec

Jean-Louis BORLOO, nous avons proposé au gouvernement Chinois de créer un comité

franco-chinois pour mettre en commun toutes nos technologies pour préserver

l'environnement et favoriser le développement durable.

Et les résultats sont là. La France est aujourd'hui le grand pays européen qui a

le taux d'émission de gaz à effet de serre le plus faible. Grâce au nucléaire, grâce aux

énergies renouvelables, 90% de la production d'électricité en France se fait sans émission de

carbone.

Si la France émet 35% de gaz à effet de serre par habitant de moins que la moyenne de

l'OCDE, elle le doit aux transports économes en carbone comme le Train à grande vitesse ou

les voitures de technologie française, qui sont plus propres que la moyenne des voitures

fabriquées dans le monde.

La France va relever le défi écologique. La France demande à la Chine de travailler avec

elle pour que ce défi soit un défi mondial.

Je souhaite que nos entreprises, Veolia, Suez, EDF, Areva, Alstom, Saint-Gobain, Total,

Bouygues, Peugeot-PSA, Renault, parmi tant d'autres, ainsi que les institutions bancaires

françaises, très impliquées dans la lutte contre les changements climatiques, nouent des

partenariats en Chine et construisent dans la durée des relations fortes entre nos deux pays.

Je sais qu'elles pourront s'appuyer sur des compétences chinoises extraordinaires, dont

votre Université est l'une des plus brillantes illustrations.

Nous allons engager dans cet esprit de grands projets de recherche et développement,

sur la captation-séquestration de carbone, sur le « charbon propre », qui concerne ô

combien la Chine qui a tant de mines, sur la production d'énergie à partir des déchets, sur

les véhicules électriques.

Je propose l'établissement d'un groupe de travail réunissant des responsables et des

experts de nos deux pays, pour déterminer les conditions et les meilleures solutions pour

faciliter le développement et la diffusion de technologies propres. Je souhaite que ce groupe

puisse faire très vite des propositions concrètes. Nous mettrons les moyens financiers au

service de ce groupe.

Mais puisque nous renforçons notre partenariat, je veux sans détour vous dire que je

défendrai le principe d'un mécanisme de compensation carbone aux frontières de l'Union

européenne, à l'égard des pays qui ne se doteraient pas de règles contraignantes de

réduction des gaz à effet de serre. Je prends mes responsabilités. Je ne suis pas l'homme du

double langage. Je vais être franc : le marché mondial ne peut fonctionner que s'il est juste.

Et chers amis de Chine, ce ne serait pas juste que les producteurs européens soient

sanctionnés, que le travail en Europe soit pénalisé et découragé, uniquement parce que les

engagements pris par l'Union européenne pour lutter contre les changements climatiques

resteraient unilatéraux. C'est ensemble que nous allons préserver la planète. C'est ensemble

que nous allons porter le poids de la réduction des gaz à effet de serre.

C'est une exigence de justice, elle est facile à annoncer dans mon pays en

France. Elle est plus complexe à dire ici et pourtant, je le dis ici par respect et par amitié : le

monde a besoin que la Chine s'engage dans la réduction de production des gaz à effet de

serre.

Cette exigence de justice, je l'applique aussi naturellement à votre souci légitime de

poursuivre votre développement. Nous ne disons pas à la Chine, ayez moins de croissance.

Nous disons à la Chine : ayez davantage de croissance, mais une croissance propre.

Je ferai des propositions pour prendre en compte l'adaptation des pays en

développement au changement climatique, en particulier ceux qui sont les plus exposés. Le

récent cyclone au Bangladesh, les menaces pesant sur les petits Etats insulaires de l'Océan

indien, la désertification croissante en Afrique, tout doit nous pousser à nous réveiller et à

être solidaires. La France et la Chine pourraient d'ailleurs réfléchir ensemble aux modalités

de leur aide à l'Afrique, en particulier pour rendre cette aide systématiquement compatible

avec cette nécessité d'agir en faveur de l'adaptation.

La lutte contre la déforestation doit également être abordée sous l'angle de la justice et

de la solidarité avec les pays forestiers. Nous devons être auprès d'eux pour faire face à un

chantier considérable, car la déforestation est responsable d'un cinquième des émissions de

gaz à effet de serre. On ne peut pas laisser les pays avec des forêts aussi importantes seuls

face à la responsabilité de les entretenir. Je pense notamment à la deuxième forêt du

monde. La première c'est celle de l'Amazonie, la seconde est celle du bassin du Congo en

Afrique. Qui peut penser que les pays du bassin du Congo peuvent entretenir la deuxième

forêt du monde ? Les pays qui accepteront de lutter contre la déforestation rendront service

à l'humanité. Il faudra en tenir compte dans notre soutien et trouver le moyen de rémunérer

cet effort. Pour entretenir la forêt du Congo, il faut que ces pays acceptent de prélever un

arbre par hectare tous les vingt-cinq ans. Ils ne peuvent pas faire face à ce défi sans

précédent.

Je voudrais conclure ces propos en revenant sur la nécessité d'une réponse

globale au phénomène du réchauffement climatique.

Il faut que nous arrivions à diviser par deux les émissions de gaz à effet de serre d'ici à

2050.

La Chine doit continuer son développement, mais la Chine doit s'engager dans le

développement durable.

Je propose à la Chine de se joindre à un nouveau contrat mondial, à un véritable New

Deal écologique et économique. Je propose que la Chine influe immédiatement,

profondément et durablement, à la mesure de sa dimension et de sa force, sur les modes de

production et de consommation énergétique.

La Chine peut prendre cette décision stratégique. La Chine le peut, parce que la Chine a

des atouts formidables : la valeur de sa formation, notamment scientifique, sa capacité, sans

égale dans le monde, à planifier, son dynamisme économique, son influence et son prestige

dans le monde. La Chine peut prendre cette décision stratégique. Je souhaite qu'elle soit à la

hauteur de son histoire en la prenant. La Chine le peut, la Chine doit le vouloir.

J'ai mesuré en septembre dernier à New York lors du Sommet organisé par le Secrétaire

général des Nations Unies qu'une grande majorité de pays appelait de leurs vœux un accord

global où chacun s'engagerait à contribuer à la lutte contre le changement climatique, selon

ses responsabilités, sa puissance, ses moyens.

La Chine est une grande puissance respectée. Elle peut montrer, en matière de

protection de l'environnement, le chemin.

Je vous remercie.

Si vous avez des questions, c'est bien volontiers que j'y répondrais.

尊敬的部长先生,尊敬的校长先生,各位嘉宾、女士们、先生们,今天我

很高兴能够对象征中国未来的各位发表讲话。你们能够求学于清华大学这所培育

了许多伟大 科学家和知名学者的高等学府,这真是莫大的幸运和荣誉。我意识

到,这对大家来说是非常重要的事情。大家有这样的运气,能够克服那么多的困

难,面对竞争,我 知道竞争是非常之大的。我知道在中国,教育部负责学生的

工作,在塑造中国的未来。我作为欧洲一个千年古国的领导人向大家发言,我作

为大家的朋友来向大家发 言,我尊重各自的差异和热衷于加强双方关系的朋友,

向大家讲话,我想谈及我们的地球现状,因为这是我们共同的现状;也要谈及中

国人、法国人和全人类急需应 对的气候变化的问题。我们要快马加鞭行事。

我要告诉大家,地球的承受力已经超出了极限。我了解各位和举国上下散发

出的活力,我也知道你们应该为此而自豪。我了解这种有所作为的豪情壮志,中

国的 面貌的确因此而日新月异,这是引起全球瞩目的事情。今天通过对中国青

年的讲话,我也想向其他所有做事果断、意志坚强和致力于造福下一代的人士说

几句话。

有这么一天,下一代人将会替代你们。我要对你们说,为了控制气候变暖及

其恶劣的影响,我们所面对的这个挑战涉及了全人类的未来。这不光是中国、欧

洲、 法国的问题,这是涉及到全人类的问题。我们应对气候变暖的做法,可以

使得我们未来的世界变成富有机遇的世界。在经济生产发展的同时,应该照顾环

境的保护。 我们现在不能够把发展和环保对立起来,为了使得未来的世界能够

稳定和公正,我们应该分享一下我们应对的办法,以更好地面对规模极大的挑战。

中国和法国应该为此在全世界开辟道路,这也是我此行的意义所在。今天,

我们所知道的情况是什么?政府间气候变化专门委员会汇集了两千五百名世界

上最优 秀的科学家,他们来自全世界各国,他们的考察成果告诉我们什么?他

们告诉我们,全球的安全严重地受到了气候变暖的威胁。他们告诉我们,温室气

体的浓度将会 导致全球增温,而全球增温是全人类史无前例的。这些科学家已

经证明,超过两度的增温,也就是气候变暖一旦超过两度的话,这个局面就难以

挽回。对于人类或者 生物多样性来说,都是一个不可扭转的局势。

气候和环境的挑战要求我们必须采取行动,不光是要确保下一代的未来,同

时也要确保你们这一代,你们自己的健康、你们国家的繁荣,全球的发展都依靠

我们的行动。

我借次机会向气候变化专门委员会致意,他们一直默默无闻地工作,他们要

面对那些怀疑的态度,但是今天没有人能够说,我们不知道这个情况。气候变化

专门 委员会和戈尔荣获了2007年诺贝尔和平奖,戈尔也对此做出了极大的贡

献。他对此项重大问题的贡献超越了纯学术的极限性,也摆脱了意识形态的对峙。

这不光 是专家面对的问题,也是大家所面对的问题,大家在这方面协调一致的

意见是全面的。

联合国秘书长曾经在9月在纽约主持召开了联合国气候变化问题高级别会

议,所有的国家,所有不同意识形态、不同宗教信仰的人士都同意,认为这是一

个紧迫 的情况。气候变化严重和长期威胁着所有国家的发展,类似中国的经济

增长在中期、长期时间内也可能会受到严重的影响。这个行动不光是非常紧迫的,

它也应该是 集体的,而不是对峙的态度。

我们应该集体行动,而且是大规模地行动。因为这个威胁是前所未有的,边

界起不了什么作用,因为任何国界都不能够终止气候变化。各国的舆论,其中包

括中 国的舆论都要求我们要协调一致地行事,以终止由污染引起的癌症,终止

对健康的影响和对地球的摧毁。因此我们要确定一个行动框架,而合法的行动框

架就是联合 国的框架。因为气候变化是一个全球的问题,因此我们的应对也应

该是全球性的,这不应该是由欧洲,或者是亚洲,或者是北方国家,或者是南方

国家来应对,这应 该是全球性的应对,应该由联合国来应对这个问题。

巴厘岛即将召开联合国气候变化大会,我们将拟定一份宏伟的计划图,以及

在2009年制定全球行动计划。我们政策的核心环节就是大力削减温室气体的排

放 量,这一点也不需再加辩论。我强调一下,不采取行动就是一种罪恶的行为。

我也意识到,就达到这个目标的手段等来说,大家也有不同的想法。有些人强调

减排的 义务,有人强调其成果,也有人关注其手段。不过我们必须有足够的能

力来应对这个局面。根据科学家的意见,我们拥有40年的回旋余地,我们还能

够采取行动。 如果是集体行动的话,在2050年之前还是及时的。在40年的时

间里,如果我们仅仅指望于中长期的技术突破,而把减排的努力推迟,那么由于

前阶段所累计的 损失日益庞大,到时很可能要付出更为艰苦的努力。

因此我深信,而且我也想说服中国朋友,我们应该拟定一个集体的和量化的

目标,把气候变化的控制稳定下来,能够稳定在大家能够承受的水平。如果我们

不拟 定这样一个目标的话,那么肯定就不能够避免灾难性的局面。欧盟建议从

现在到2050年前将全球温室气体的排放下降到1990年的50%。法国为自己提出

了 更高的要求,法国已经作出承诺,到2050年,将其温室气体的排放量下降到

目前的1/4。所以,法国要努力采取行动,因为她想树立一个典范,所以她决定

要 使自己的温室气体的排放量大量下降。我们希望,我们的行为能够在全球范

围内得到重视。同时,让中国,尤其是中国的青年一代能够和我们一起来说服所

有的政治 家采取行动,以便避免这种恶劣现象的出现。

法国同意各国在气候变暖问题上责任有别的原则。我知道从人均对世界的污

染来说,我的国家在历史上可以说超过了你们国家所造成的后果,所以我们对此

应该 承担更大的责任。这也是为什么我在当选总统之后立刻就组织国内的各方

合作者,包括地方政府、企业界、工会和非政府组织,以便能够共同寻求到一种

兼顾经济增 长和环境保护的新的发展模式。动员民主是非常重要的,而中国的

非政府组织也是这样,在这方面能发挥重大的作用。

各位朋友,我们大家都需要实现经济增长,你们需要实现经济增长,因为每

年你们有上百万、上千万的人需要就业机会。因此,我们希望要对保护环境采取

强有 力的措施。我们现在所面对的巨大挑战就是如何既能够保持稳定的经济增

长,同时又能够创造就业机会、社会财富和保护环境。

法国刚刚做出决定,要投入大量的努力,以便实现无碳型的经济增长,而中

国将紧随其后,以自己的力量作出相应的努力。因为中国已经面临着危机发展和

人民 健康的诸多问题。比如空气污染、水源污染,以及随之而来的沙漠化、水

位增高等生态问题。中国在过去从来没有遇到过如此严重的问题。我知道,在中

国的“十一 五”计划中,中国已经立志采取措施,努力实现可持续发展,同时保

护自然资源,而且决定到2010年将降低20%的能耗,其中特别是建筑能耗降低

50%。

如果说世界上有一个国家在人和资源的关系方面看法和法国最为接近,那这

个国家就是中国。中国一贯信守她的传统观念,崇尚天人合一,所以中国今天可

以再一次证实她的活力,她的实践经验和她成为表率的能力。

在2010年,上海将举办世博会,而世博会的主题是“城市的可持续发展”。

这将是贵国展现抱负的大好时机。法国届时会参加,我们是第一个宣布参加这次

盛会的国家。我很高兴地看到,我们两国在应对气候变化的众多领域中,还会不

断加强合作。比如说,我们的保罗部长已经向中国政府提出了具体的建议,建立

一个 中法特别工作小组,以便能够动员起我们所拥有的一切技术和力量,来保

护世界的环境。而且,我们的努力已经取得了成果。

法国今天已经成为欧洲在二氧化碳排放方面比例最低的国家。在法国,大量

的能源生产是采取了非碳化的生产,而且我们也大大低于经合组织各国温室气体

排放 的平均水平。我们现在已经拥有了很多节能技术,包括卫生、交通和汽车

制造方面的计划。法国希望中国能够和她进行合作,以便能够使得我们所面对的

全球性的挑 战,能成为全球性合作的一个机遇。

我希望致力于应对气候变化的企业,如威立雅、苏黎士集团、法国电力、阿

尔斯通等等,我就不一一例举了,我希望他们能和法国的银行机构一起,和中国

继续 合作,建立合作伙伴关系。而且我知道,法国企业可以依仗中国大量的杰

出人才,贵校就是培养这些人才的杰出代表。我们应该加强合作伙伴关系,以便

能够保持可 持续发展。我们本着这一精神开展多种大型研发项目,比如碳捕获、

碳结存和净碳计划,利用肥料生产能源、电镀机车等等,我们建立组织,汇集两

国领导和专家工 作组,确定最好的开发、普及清洁技术条件的方案。我希望这

个工作组能够尽快地提出一些切实可行的建议,采取适当的融资模式。

既然我们大家都强调合作伙伴的重要关系,所以我在此也坦率地说,我也要

明确地支持欧洲在减少废气排放方面所要承担的责任。因为我知道,国际的市场

只能 够在公平的基础之上才能够得到正确的运行,如果仅仅是由欧洲、由法国、

由欧盟独自采取限制废气排放的单方面的承诺,而使得它们的经济、企业受到影

响,那是 不公正的。所以我要说,我们应该采取联合行动,来控制温室气体的

排放。

可以说,这一点是非常重要的。在法国,它受到了重视。但是在这里,我说

到这一点可能会有困难。但是我在这里是以友好和良知的心愿提出这个要求,我

希望 中国能加入到世界的努力中。因为只有这样才能够继续延续中国的发展速

度,而且我们不是为了抑制中国的发展,我们鼓励中国的发展。但是这种发展应

该是环保的 发展,是清洁的发展。

当然,我们应该进一步重视和帮助发展中国家,特别是要帮助它们来应对气

候的变化。在世界上,那些印度洋的小岛屿国家,以及非洲不断加剧的沙漠化,

所有 这些都促使我们要进一步地意识到这个问题的重要性,团结起来。法中两

国应该共同思考援助非洲的方式,尤其是要将我们的行动与帮助非洲国家适应气

候变化紧密 联系起来,而反对、抵制对森林资源的乱砍乱伐也是非常重要的。

应该从团结公众的角度看待这个问题。我们应该和这些国家并肩作战,应对这个

挑战。因为森林面 积的减少导致了1/5的温室气体的排放,那些抵制砍伐森林

的国家是在为全人类作出贡献。我们在提供支持的时候,应该考虑到这一点,对

他们作出的鼓励给予回 报。

应该说,现在有两大森林资源,在非洲刚果的一个河谷森林资源,它的面积

在世界上占到第二大的位置,所以非洲国家抵制对森林资源的破坏,是在对世界

做贡 献,对人类做贡献。我们如何能够重新恢复刚果河谷的资源,这就需要世

界上每一个居民都在每25年在每公顷土地上种一棵树,这样就能够恢复刚果河

谷的森林资 源。

所以我在此强调,由于气候变暖是全球性的问题,因此我们必须采取共同行

动来应对。我们应该在2050年大力减少温室气体的排放。中国是一个发展中的

国 家,中国应该寻求可持续的发展。我们希望,中国能够加入到一个新的全球

协议中去,加入到全球环境和经济的新的发展方案中去。而且根据自己的经济规

模和力 量,迅速地、彻底地、持久地改变其能耗和生产方式。中国完全有能力

做出这样的战略决策。为什么?因为中国有着巨大的优势,比如她的教育优势,

特别是科学教 育的优势,她的计划能力,这种能力在世界上可以说是独一无二

的,还有她的经济活力以及她在世界上的影响力和威信,中国一定能够做出这样

的战略决策。我希 望,中国能够无愧于她悠久的历史,能够做出她的选择,能

够做出贡献。

去年9月在纽约举行的联合国气候变化问题高级别会议上,我看到,大多数

国家都真心期望达成一项全球性的协议。在协议的基础上,各国根据自己的责任、

力 量和资金,针对气候变化做出各自的承诺和贡献。中国是一个深受尊敬的泱

泱大国,她一定能够为保护环境开辟出一条道路。谢谢!

2024年5月15日发(作者:逢濯)

生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时

间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。

--泰戈尔

Discours du Président de la République française Nicolas

Sarkozy à l'Université Qinghua

Mesdames, Messieurs,

C'est une grande joie pour moi de m'exprimer devant vous, à l'intérieur de cette

prestigieuse Université, vous qui êtes l'avenir de la Chine. Vous avez la chance d'étudier,

dans cette Université qui est le creuset de la formation de tant de grands savants et de

grands intellectuels chinois.

Je mesure ce que cela représente pour chacun d'entre vous d'être ici, d'avoir mérité

cette chance et d'avoir surmonté toutes les épreuves de la compétition, que j'imagine rude,

dans un pays dont le ministère de l'Education nationale à la responsabilité de deux cent

cinquante millions d'élèves et d'étudiants. A celles et ceux qui feront la Chine de demain, je

veux parler en responsable d'une nation millénaire européenne, fière de ses traditions

comme de sa modernité. Je veux vous parler en ami, respectueux de nos différences et

désireux de renforcer nos liens.

Je veux vous parler de l'état de notre planète, de notre bien commun, de la lutte que

Chinois, Français comme tous les êtres humains de la planète, nous devons mener contre les

changements climatiques, sans perdre une seconde. Je suis venu vous dire que nous avons

dépassé les limites de ce que notre planète peut supporter.

Je sais le dynamisme qui est le vôtre, qui est celui de votre pays tout entier, la fierté

légitime que vous pouvez tirer de ce dynamisme. Je connais la passion d'entreprendre aussi.

Chaque jour, le monde entier s'étonne de voir la Chine changer.

En m'adressant à la jeunesse chinoise, je voudrais donc parler à tous ceux qui croient

aux vertus, à l'audace, à la volonté et qui sont soucieux de transmettre aux générations

futures les chances de mener une vie meilleure. Un jour, ce seront vos enfants qui seront

assis à votre place.

Je suis venu vous dire que le défi que nous avons à relever pour limiter le

réchauffement climatique et ses conséquences dramatiques sur la planète, ce défi engage

l'avenir de l'humanité. Ce n'est pas simplement la question des Chinois, de l'Europe ou des

Français, c'est la question de l'avenir de l'être humain sur la planète. La réponse que nous

mettrons ensemble nous permettra de faire du monde de demain, un monde d'opportunités.

La croissance, le développement doivent aller de pair avec la protection de la nature. Nous

ne pouvons plus opposer développement et protection de la nature. Pour que le monde de

demain soit sûr et juste, nous avons besoin d'une vision partagée des réponses que nous

allons apporter ensemble à ce défi absolument gigantesque.

La Chine et la France doivent montrer le chemin au monde. C'est le sens de ma visite ici.

Que savons-nous aujourd'hui avec certitude, 2.500 meilleurs scientifiques mondiaux se sont

réunis au sein d'un Groupe intergouvernemental, 2.500 scientifiques de tous les pays du

monde et que nous ont-il dit ? Ils nous ont dit que la sécurité du monde est profondément

menacée par les changements climatiques. Ils nous ont dit que la concentration des gaz à

effet de serre provoquera un réchauffement de la planète jamais vu dans l'histoire de

l'humanité. Ces scientifiques ont mis en évidence qu'au-delà d'un seuil de 2 degrés de

réchauffement par rapport à l'ère que nous connaissons, que si nous laissons gagner 2

degrés de plus, il n'y aura plus de retour possible. Les changements seront irréversibles, tant

pour les populations que pour la biodiversité.

Le défi climatique et environnemental nous impose d'agir pour garantir, non pas

l'avenir des générations qui vont vous suivre mais la vôtre. Votre santé, votre pays, notre

planète.

Je tiens à rendre hommage aux experts du GIEC, qui ont travaillé depuis l'anonymat des

débuts jusqu'à aujourd'hui. Ils ont affronté l'incrédulité, mais aujourd'hui, plus personne ne

peut dire qu'on ne savait pas. Nous savons.

Le GIEC a reçu le Prix Nobel de la Paix, en compagnie d'AL GORE, qui a beaucoup

contribué à sortir ces questions primordiales du ghetto scientifique et de l'affrontement

idéologique. Ce n'est plus une question d'experts, cela devient une question pour chacun

d'entre vous.

Le consensus est aujourd'hui total. Le Secrétaire général des Nations Unies a

consacré une réunion aux changements climatiques au mois de septembre dernier à New

York. Tous les pays, toutes les idéologiques, toutes les religions sont aujourd'hui d'accord :

on ne peut plus attendre.

Ces changements climatiques menacent durablement notre développement. La

croissance des pays comme la Chine, au-delà du strict court terme, risque d'en être

profondément affectée. Non seulement l'action doit être urgente, mais elle doit être

collective, pas les uns contre les autres, ensemble et elle doit être ambitieuse.

La menace est sans précédent, les frontières ne serviront à rien, car aucune frontière ne

peut arrêter le réchauffement climatique. Les opinions publiques, y compris en Chine,

demandent que nous agissions ensemble pour que cesse le scandale des cancers dus à la

pollution, des atteintes à la santé et de la destruction de notre planète.

Il nous faut donc définir un cadre d'action, et pour moi, je vous le dis, le cadre d'action

légitime c'est celui des Nations Unis. Le changement climatique est un problème global, la

réponse doit être globale. Il ne peut pas y avoir une réponse de l'Europe et une réponse de

l'Asie. Il ne peut pas y avoir une réponse des pays du Nord et une réponse des pays du Sud.

La réponse doit être globale et ce sont les Nations Unis qui portent cette globalité. La

prochaine conférence de Bali, dans quelques jours, doit nous permettre d'adopter une

feuille de route ambitieuse pour aboutir à ce cadre global avant la fin 2009.

Le point central de la politique ambitieuse que nous devons nous donner, c'est la

diminution drastique des émissions de gaz à effet de serre. Ce point ne peut plus faire débat.

Ne pas agir, je pèse mes mots, serait criminel.

J'ai conscience que nous sommes encore loin du consensus sur les moyens et la

méthode pour atteindre cet objectif. Certains souhaitent que nous nous donnions une

obligation de résultats pour réduire les émissions de gaz à effet de serre ; d'autres préfèrent

une obligation de moyens.

Il faut que nous soyons à la hauteur de l'enjeu. D'après les scientifiques, nous

avons une fenêtre d'action de 40 ans. Nous pouvons encore agir, si nous agissons ensemble

avant 2050 environ. Dans cette fenêtre de 40 ans, si nous ne nous appuyons que sur les

ruptures technologiques à moyen et long terme, le risque est grand de repousser devant

nous, devant vous, les efforts qui seront de ce fait toujours plus importants compte tenu des

dégâts déjà occasionnés.

C'est pourquoi je crois et je veux en convaincre mes amis chinois que nous devons

définir un objectif chiffré et collectif de stabilisation des concentrations de gaz à effet de

serre et de maîtrise du réchauffement climatique sous un seuil tolérable. Si nous ne nous

fixons pas d'objectif, nous n'arriverons pas à éviter la catastrophe.

L'Union européenne propose de réduire au niveau mondial les émissions de 50% d'ici à

2050 par rapport à 1990. La France a décidé d'aller encore plus loin. Elle a décidé de diviser

par 4 ses émissions d'ici à 2050. Mes chers amis, je ne viens pas dire aux Chinois, faites ce

que la France est incapable de faire. Je viens dire aux Chinois, la France veut montrer

l'exemple, nous allons diviser par 4 nos émissions de gaz à effet de serre, mais la France

seule ne peut rien. La France le fait parce que la France veut être entendue dans l'ensemble

du monde et vous, l'opinion publique chinoise, vous, la jeunesse chinoise, vous devez nous

aider à convaincre tous les responsables d'éviter la catastrophe.

La France approuve le principe de responsabilité différenciée entre pays dans les

changements climatiques en cours. Alors, je le sais, mon pays a historiquement pollué

davantage par tête d'habitant que le votre et c'est la raison pour laquelle, mon pays doit

prendre des engagements plus importants que le votre.

J'ai voulu dès après mon élection rassembler l'ensemble des partenaires de l'Etat, les

collectivités locales, les entreprises, les syndicats et les organisations non gouvernementales,

pour inventer un nouveau modèle de croissance, parce que la mobilisation de toute la

population est nécessaire et les Organisations non gouvernementales, y compris en Chine,

ont un rôle utile à jouer.

Mes chers amis, vous avez besoin de croissance, parce que chaque année, vous avez 25

millions de Chinois qui ont besoin d'un emploi. Mais cette croissance ne peut pas se faire au

détriment de la protection de votre environnement.

L'enjeu est bien celui-ci : réconcilier croissance et environnement, alors que

jusqu'à présent, on a toujours opposé croissance et environnement. Et bien nous sommes au

limite du supportable.

La France vient de décider un investissement sans précédent destiné à « dé-carboner »

la croissance pour produire moins de gaz à effet de serre. La Chine va faire le même

investissement à son échelle. Car la Chine est déjà confrontée à des phénomènes qui

mettent en danger son développement et la santé du peuple chinois. Pollution de l'air,

pollution de l'eau et accélération de la désertification, montée des eaux sont déjà des

phénomènes que la Chine connaît dans des proportions jamais imaginées dans le passé

récent.

Je perçois les preuves de la volonté chinoise d'agir dans le XIe plan quinquennal, qui

mise sur un développement durable préservant les ressources naturelles, dans la décision

d'améliorer l'efficacité énergétique de 20% d'ici 2010 ou encore dans celle de réduire de

50% la consommation d'énergie des bâtiments.

S'il y a un pays dont la tradition est proche de celle de la France pour le rapport de

l'homme et de la nature, c'est bien la Chine.

Depuis plus de 4 000 ans, fidèle à sa tradition, la Chine s'est attachée à préserver les

grands équilibres de la nature.

La Chine peut une nouvelle fois démontrer son savoir-faire, et même sa capacité à être

un modèle.

Je pense à l'Exposition universelle que vous allez accueillir à Shanghai en 2010,

exposition dont le thème est le développement durable en milieu urbain. Elle sera l'occasion,

cette exposition, d'afficher votre ambition. La France sera présente ; La France a d'ailleurs

été la première à annoncer sa volonté de participer à cet événement majeur que sera

l'Exposition universelle de Shanghai.

Je me réjouis que nous ayons la perspective de resserrer la coopération franco-chinoise

dans les multiples domaines liés à la lutte contre les changements climatiques. Avec

Jean-Louis BORLOO, nous avons proposé au gouvernement Chinois de créer un comité

franco-chinois pour mettre en commun toutes nos technologies pour préserver

l'environnement et favoriser le développement durable.

Et les résultats sont là. La France est aujourd'hui le grand pays européen qui a

le taux d'émission de gaz à effet de serre le plus faible. Grâce au nucléaire, grâce aux

énergies renouvelables, 90% de la production d'électricité en France se fait sans émission de

carbone.

Si la France émet 35% de gaz à effet de serre par habitant de moins que la moyenne de

l'OCDE, elle le doit aux transports économes en carbone comme le Train à grande vitesse ou

les voitures de technologie française, qui sont plus propres que la moyenne des voitures

fabriquées dans le monde.

La France va relever le défi écologique. La France demande à la Chine de travailler avec

elle pour que ce défi soit un défi mondial.

Je souhaite que nos entreprises, Veolia, Suez, EDF, Areva, Alstom, Saint-Gobain, Total,

Bouygues, Peugeot-PSA, Renault, parmi tant d'autres, ainsi que les institutions bancaires

françaises, très impliquées dans la lutte contre les changements climatiques, nouent des

partenariats en Chine et construisent dans la durée des relations fortes entre nos deux pays.

Je sais qu'elles pourront s'appuyer sur des compétences chinoises extraordinaires, dont

votre Université est l'une des plus brillantes illustrations.

Nous allons engager dans cet esprit de grands projets de recherche et développement,

sur la captation-séquestration de carbone, sur le « charbon propre », qui concerne ô

combien la Chine qui a tant de mines, sur la production d'énergie à partir des déchets, sur

les véhicules électriques.

Je propose l'établissement d'un groupe de travail réunissant des responsables et des

experts de nos deux pays, pour déterminer les conditions et les meilleures solutions pour

faciliter le développement et la diffusion de technologies propres. Je souhaite que ce groupe

puisse faire très vite des propositions concrètes. Nous mettrons les moyens financiers au

service de ce groupe.

Mais puisque nous renforçons notre partenariat, je veux sans détour vous dire que je

défendrai le principe d'un mécanisme de compensation carbone aux frontières de l'Union

européenne, à l'égard des pays qui ne se doteraient pas de règles contraignantes de

réduction des gaz à effet de serre. Je prends mes responsabilités. Je ne suis pas l'homme du

double langage. Je vais être franc : le marché mondial ne peut fonctionner que s'il est juste.

Et chers amis de Chine, ce ne serait pas juste que les producteurs européens soient

sanctionnés, que le travail en Europe soit pénalisé et découragé, uniquement parce que les

engagements pris par l'Union européenne pour lutter contre les changements climatiques

resteraient unilatéraux. C'est ensemble que nous allons préserver la planète. C'est ensemble

que nous allons porter le poids de la réduction des gaz à effet de serre.

C'est une exigence de justice, elle est facile à annoncer dans mon pays en

France. Elle est plus complexe à dire ici et pourtant, je le dis ici par respect et par amitié : le

monde a besoin que la Chine s'engage dans la réduction de production des gaz à effet de

serre.

Cette exigence de justice, je l'applique aussi naturellement à votre souci légitime de

poursuivre votre développement. Nous ne disons pas à la Chine, ayez moins de croissance.

Nous disons à la Chine : ayez davantage de croissance, mais une croissance propre.

Je ferai des propositions pour prendre en compte l'adaptation des pays en

développement au changement climatique, en particulier ceux qui sont les plus exposés. Le

récent cyclone au Bangladesh, les menaces pesant sur les petits Etats insulaires de l'Océan

indien, la désertification croissante en Afrique, tout doit nous pousser à nous réveiller et à

être solidaires. La France et la Chine pourraient d'ailleurs réfléchir ensemble aux modalités

de leur aide à l'Afrique, en particulier pour rendre cette aide systématiquement compatible

avec cette nécessité d'agir en faveur de l'adaptation.

La lutte contre la déforestation doit également être abordée sous l'angle de la justice et

de la solidarité avec les pays forestiers. Nous devons être auprès d'eux pour faire face à un

chantier considérable, car la déforestation est responsable d'un cinquième des émissions de

gaz à effet de serre. On ne peut pas laisser les pays avec des forêts aussi importantes seuls

face à la responsabilité de les entretenir. Je pense notamment à la deuxième forêt du

monde. La première c'est celle de l'Amazonie, la seconde est celle du bassin du Congo en

Afrique. Qui peut penser que les pays du bassin du Congo peuvent entretenir la deuxième

forêt du monde ? Les pays qui accepteront de lutter contre la déforestation rendront service

à l'humanité. Il faudra en tenir compte dans notre soutien et trouver le moyen de rémunérer

cet effort. Pour entretenir la forêt du Congo, il faut que ces pays acceptent de prélever un

arbre par hectare tous les vingt-cinq ans. Ils ne peuvent pas faire face à ce défi sans

précédent.

Je voudrais conclure ces propos en revenant sur la nécessité d'une réponse

globale au phénomène du réchauffement climatique.

Il faut que nous arrivions à diviser par deux les émissions de gaz à effet de serre d'ici à

2050.

La Chine doit continuer son développement, mais la Chine doit s'engager dans le

développement durable.

Je propose à la Chine de se joindre à un nouveau contrat mondial, à un véritable New

Deal écologique et économique. Je propose que la Chine influe immédiatement,

profondément et durablement, à la mesure de sa dimension et de sa force, sur les modes de

production et de consommation énergétique.

La Chine peut prendre cette décision stratégique. La Chine le peut, parce que la Chine a

des atouts formidables : la valeur de sa formation, notamment scientifique, sa capacité, sans

égale dans le monde, à planifier, son dynamisme économique, son influence et son prestige

dans le monde. La Chine peut prendre cette décision stratégique. Je souhaite qu'elle soit à la

hauteur de son histoire en la prenant. La Chine le peut, la Chine doit le vouloir.

J'ai mesuré en septembre dernier à New York lors du Sommet organisé par le Secrétaire

général des Nations Unies qu'une grande majorité de pays appelait de leurs vœux un accord

global où chacun s'engagerait à contribuer à la lutte contre le changement climatique, selon

ses responsabilités, sa puissance, ses moyens.

La Chine est une grande puissance respectée. Elle peut montrer, en matière de

protection de l'environnement, le chemin.

Je vous remercie.

Si vous avez des questions, c'est bien volontiers que j'y répondrais.

尊敬的部长先生,尊敬的校长先生,各位嘉宾、女士们、先生们,今天我

很高兴能够对象征中国未来的各位发表讲话。你们能够求学于清华大学这所培育

了许多伟大 科学家和知名学者的高等学府,这真是莫大的幸运和荣誉。我意识

到,这对大家来说是非常重要的事情。大家有这样的运气,能够克服那么多的困

难,面对竞争,我 知道竞争是非常之大的。我知道在中国,教育部负责学生的

工作,在塑造中国的未来。我作为欧洲一个千年古国的领导人向大家发言,我作

为大家的朋友来向大家发 言,我尊重各自的差异和热衷于加强双方关系的朋友,

向大家讲话,我想谈及我们的地球现状,因为这是我们共同的现状;也要谈及中

国人、法国人和全人类急需应 对的气候变化的问题。我们要快马加鞭行事。

我要告诉大家,地球的承受力已经超出了极限。我了解各位和举国上下散发

出的活力,我也知道你们应该为此而自豪。我了解这种有所作为的豪情壮志,中

国的 面貌的确因此而日新月异,这是引起全球瞩目的事情。今天通过对中国青

年的讲话,我也想向其他所有做事果断、意志坚强和致力于造福下一代的人士说

几句话。

有这么一天,下一代人将会替代你们。我要对你们说,为了控制气候变暖及

其恶劣的影响,我们所面对的这个挑战涉及了全人类的未来。这不光是中国、欧

洲、 法国的问题,这是涉及到全人类的问题。我们应对气候变暖的做法,可以

使得我们未来的世界变成富有机遇的世界。在经济生产发展的同时,应该照顾环

境的保护。 我们现在不能够把发展和环保对立起来,为了使得未来的世界能够

稳定和公正,我们应该分享一下我们应对的办法,以更好地面对规模极大的挑战。

中国和法国应该为此在全世界开辟道路,这也是我此行的意义所在。今天,

我们所知道的情况是什么?政府间气候变化专门委员会汇集了两千五百名世界

上最优 秀的科学家,他们来自全世界各国,他们的考察成果告诉我们什么?他

们告诉我们,全球的安全严重地受到了气候变暖的威胁。他们告诉我们,温室气

体的浓度将会 导致全球增温,而全球增温是全人类史无前例的。这些科学家已

经证明,超过两度的增温,也就是气候变暖一旦超过两度的话,这个局面就难以

挽回。对于人类或者 生物多样性来说,都是一个不可扭转的局势。

气候和环境的挑战要求我们必须采取行动,不光是要确保下一代的未来,同

时也要确保你们这一代,你们自己的健康、你们国家的繁荣,全球的发展都依靠

我们的行动。

我借次机会向气候变化专门委员会致意,他们一直默默无闻地工作,他们要

面对那些怀疑的态度,但是今天没有人能够说,我们不知道这个情况。气候变化

专门 委员会和戈尔荣获了2007年诺贝尔和平奖,戈尔也对此做出了极大的贡

献。他对此项重大问题的贡献超越了纯学术的极限性,也摆脱了意识形态的对峙。

这不光 是专家面对的问题,也是大家所面对的问题,大家在这方面协调一致的

意见是全面的。

联合国秘书长曾经在9月在纽约主持召开了联合国气候变化问题高级别会

议,所有的国家,所有不同意识形态、不同宗教信仰的人士都同意,认为这是一

个紧迫 的情况。气候变化严重和长期威胁着所有国家的发展,类似中国的经济

增长在中期、长期时间内也可能会受到严重的影响。这个行动不光是非常紧迫的,

它也应该是 集体的,而不是对峙的态度。

我们应该集体行动,而且是大规模地行动。因为这个威胁是前所未有的,边

界起不了什么作用,因为任何国界都不能够终止气候变化。各国的舆论,其中包

括中 国的舆论都要求我们要协调一致地行事,以终止由污染引起的癌症,终止

对健康的影响和对地球的摧毁。因此我们要确定一个行动框架,而合法的行动框

架就是联合 国的框架。因为气候变化是一个全球的问题,因此我们的应对也应

该是全球性的,这不应该是由欧洲,或者是亚洲,或者是北方国家,或者是南方

国家来应对,这应 该是全球性的应对,应该由联合国来应对这个问题。

巴厘岛即将召开联合国气候变化大会,我们将拟定一份宏伟的计划图,以及

在2009年制定全球行动计划。我们政策的核心环节就是大力削减温室气体的排

放 量,这一点也不需再加辩论。我强调一下,不采取行动就是一种罪恶的行为。

我也意识到,就达到这个目标的手段等来说,大家也有不同的想法。有些人强调

减排的 义务,有人强调其成果,也有人关注其手段。不过我们必须有足够的能

力来应对这个局面。根据科学家的意见,我们拥有40年的回旋余地,我们还能

够采取行动。 如果是集体行动的话,在2050年之前还是及时的。在40年的时

间里,如果我们仅仅指望于中长期的技术突破,而把减排的努力推迟,那么由于

前阶段所累计的 损失日益庞大,到时很可能要付出更为艰苦的努力。

因此我深信,而且我也想说服中国朋友,我们应该拟定一个集体的和量化的

目标,把气候变化的控制稳定下来,能够稳定在大家能够承受的水平。如果我们

不拟 定这样一个目标的话,那么肯定就不能够避免灾难性的局面。欧盟建议从

现在到2050年前将全球温室气体的排放下降到1990年的50%。法国为自己提出

了 更高的要求,法国已经作出承诺,到2050年,将其温室气体的排放量下降到

目前的1/4。所以,法国要努力采取行动,因为她想树立一个典范,所以她决定

要 使自己的温室气体的排放量大量下降。我们希望,我们的行为能够在全球范

围内得到重视。同时,让中国,尤其是中国的青年一代能够和我们一起来说服所

有的政治 家采取行动,以便避免这种恶劣现象的出现。

法国同意各国在气候变暖问题上责任有别的原则。我知道从人均对世界的污

染来说,我的国家在历史上可以说超过了你们国家所造成的后果,所以我们对此

应该 承担更大的责任。这也是为什么我在当选总统之后立刻就组织国内的各方

合作者,包括地方政府、企业界、工会和非政府组织,以便能够共同寻求到一种

兼顾经济增 长和环境保护的新的发展模式。动员民主是非常重要的,而中国的

非政府组织也是这样,在这方面能发挥重大的作用。

各位朋友,我们大家都需要实现经济增长,你们需要实现经济增长,因为每

年你们有上百万、上千万的人需要就业机会。因此,我们希望要对保护环境采取

强有 力的措施。我们现在所面对的巨大挑战就是如何既能够保持稳定的经济增

长,同时又能够创造就业机会、社会财富和保护环境。

法国刚刚做出决定,要投入大量的努力,以便实现无碳型的经济增长,而中

国将紧随其后,以自己的力量作出相应的努力。因为中国已经面临着危机发展和

人民 健康的诸多问题。比如空气污染、水源污染,以及随之而来的沙漠化、水

位增高等生态问题。中国在过去从来没有遇到过如此严重的问题。我知道,在中

国的“十一 五”计划中,中国已经立志采取措施,努力实现可持续发展,同时保

护自然资源,而且决定到2010年将降低20%的能耗,其中特别是建筑能耗降低

50%。

如果说世界上有一个国家在人和资源的关系方面看法和法国最为接近,那这

个国家就是中国。中国一贯信守她的传统观念,崇尚天人合一,所以中国今天可

以再一次证实她的活力,她的实践经验和她成为表率的能力。

在2010年,上海将举办世博会,而世博会的主题是“城市的可持续发展”。

这将是贵国展现抱负的大好时机。法国届时会参加,我们是第一个宣布参加这次

盛会的国家。我很高兴地看到,我们两国在应对气候变化的众多领域中,还会不

断加强合作。比如说,我们的保罗部长已经向中国政府提出了具体的建议,建立

一个 中法特别工作小组,以便能够动员起我们所拥有的一切技术和力量,来保

护世界的环境。而且,我们的努力已经取得了成果。

法国今天已经成为欧洲在二氧化碳排放方面比例最低的国家。在法国,大量

的能源生产是采取了非碳化的生产,而且我们也大大低于经合组织各国温室气体

排放 的平均水平。我们现在已经拥有了很多节能技术,包括卫生、交通和汽车

制造方面的计划。法国希望中国能够和她进行合作,以便能够使得我们所面对的

全球性的挑 战,能成为全球性合作的一个机遇。

我希望致力于应对气候变化的企业,如威立雅、苏黎士集团、法国电力、阿

尔斯通等等,我就不一一例举了,我希望他们能和法国的银行机构一起,和中国

继续 合作,建立合作伙伴关系。而且我知道,法国企业可以依仗中国大量的杰

出人才,贵校就是培养这些人才的杰出代表。我们应该加强合作伙伴关系,以便

能够保持可 持续发展。我们本着这一精神开展多种大型研发项目,比如碳捕获、

碳结存和净碳计划,利用肥料生产能源、电镀机车等等,我们建立组织,汇集两

国领导和专家工 作组,确定最好的开发、普及清洁技术条件的方案。我希望这

个工作组能够尽快地提出一些切实可行的建议,采取适当的融资模式。

既然我们大家都强调合作伙伴的重要关系,所以我在此也坦率地说,我也要

明确地支持欧洲在减少废气排放方面所要承担的责任。因为我知道,国际的市场

只能 够在公平的基础之上才能够得到正确的运行,如果仅仅是由欧洲、由法国、

由欧盟独自采取限制废气排放的单方面的承诺,而使得它们的经济、企业受到影

响,那是 不公正的。所以我要说,我们应该采取联合行动,来控制温室气体的

排放。

可以说,这一点是非常重要的。在法国,它受到了重视。但是在这里,我说

到这一点可能会有困难。但是我在这里是以友好和良知的心愿提出这个要求,我

希望 中国能加入到世界的努力中。因为只有这样才能够继续延续中国的发展速

度,而且我们不是为了抑制中国的发展,我们鼓励中国的发展。但是这种发展应

该是环保的 发展,是清洁的发展。

当然,我们应该进一步重视和帮助发展中国家,特别是要帮助它们来应对气

候的变化。在世界上,那些印度洋的小岛屿国家,以及非洲不断加剧的沙漠化,

所有 这些都促使我们要进一步地意识到这个问题的重要性,团结起来。法中两

国应该共同思考援助非洲的方式,尤其是要将我们的行动与帮助非洲国家适应气

候变化紧密 联系起来,而反对、抵制对森林资源的乱砍乱伐也是非常重要的。

应该从团结公众的角度看待这个问题。我们应该和这些国家并肩作战,应对这个

挑战。因为森林面 积的减少导致了1/5的温室气体的排放,那些抵制砍伐森林

的国家是在为全人类作出贡献。我们在提供支持的时候,应该考虑到这一点,对

他们作出的鼓励给予回 报。

应该说,现在有两大森林资源,在非洲刚果的一个河谷森林资源,它的面积

在世界上占到第二大的位置,所以非洲国家抵制对森林资源的破坏,是在对世界

做贡 献,对人类做贡献。我们如何能够重新恢复刚果河谷的资源,这就需要世

界上每一个居民都在每25年在每公顷土地上种一棵树,这样就能够恢复刚果河

谷的森林资 源。

所以我在此强调,由于气候变暖是全球性的问题,因此我们必须采取共同行

动来应对。我们应该在2050年大力减少温室气体的排放。中国是一个发展中的

国 家,中国应该寻求可持续的发展。我们希望,中国能够加入到一个新的全球

协议中去,加入到全球环境和经济的新的发展方案中去。而且根据自己的经济规

模和力 量,迅速地、彻底地、持久地改变其能耗和生产方式。中国完全有能力

做出这样的战略决策。为什么?因为中国有着巨大的优势,比如她的教育优势,

特别是科学教 育的优势,她的计划能力,这种能力在世界上可以说是独一无二

的,还有她的经济活力以及她在世界上的影响力和威信,中国一定能够做出这样

的战略决策。我希 望,中国能够无愧于她悠久的历史,能够做出她的选择,能

够做出贡献。

去年9月在纽约举行的联合国气候变化问题高级别会议上,我看到,大多数

国家都真心期望达成一项全球性的协议。在协议的基础上,各国根据自己的责任、

力 量和资金,针对气候变化做出各自的承诺和贡献。中国是一个深受尊敬的泱

泱大国,她一定能够为保护环境开辟出一条道路。谢谢!

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论