最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

英语商标名翻译

IT圈 admin 42浏览 0评论

2024年5月5日发(作者:海娴)

英文商标翻译的策略

(一).音译

在英文商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。音译是指

在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找

到与之语音相近的汉语字词进行翻译。” “其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产

品具有一定吸引力。音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译。

1. 纯音译

纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有

名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉

语表达而不得不采用的翻译方法。

1.1人名商标

有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry

Hoover的姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人-Brook的

姓氏。有些商标是人的全名,如:Walt Disney (沃尔特.迪斯尼)制片公司,是根据公司

创始人Walt Disney的姓名而定;Pierre Cardin (皮尔.卡丹)时装,是根据该时装的制

造者Pierre Cardin 的姓名而定。有些商标由名人,神话中的人名构成,如:PICASSO(毕

加索)瓷器,源自欧洲中世纪文艺复兴时期著名画家毕加索的名字;Milo(梅洛)巧克力,

取自古希腊运动健将Milo的名字。还有些商标由“人名+′s”,如:Pond′s(旁氏)化妆

品,是为了纪念美国纽约州尤蒂卡的药剂师Theron T. Pond;Johnson′s(强生)公司是

1 / 9

Robert Wood Johnson, James Wood Johnson和Edward Mead Johnson三兄弟创办

的公司。

1.2地名商标

Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷的名称;Nokia

(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia的小镇命名的。

2.谐音译

这种译法是以音为引子,经常是在纯音译的基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标

读音谐音,改动后的音译商标又结合产品特征。例如:为纪念航空公司创始人Willian

Edward Boeing 人们以其姓氏确定的商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改

用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想。Mazda源于古代波

斯宗教中的“光明之神”、“最高之神”,“王权的保护者”、纯音译为“马兹达”,但

作为汽车商标,译者将“兹”换成“自”,诙谐幽默的暗示这种车极易驾驶,无需操心便

会自动到达。

3.省音译

“省音译是根据 中国 人的审美习惯,双音节和三音节的商标更能令人过目不忘,”

有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译

来简化。例如:Rolls-Royce若纯音译为劳尔斯-罗伊斯,念起来费劲又记不住,省音译为

“劳斯莱斯”就好记多了。McDonald′s不译为“麦克唐纳德”,而译为“麦当劳”,也

是用了省音译。

2 / 9

2024年5月5日发(作者:海娴)

英文商标翻译的策略

(一).音译

在英文商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。音译是指

在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找

到与之语音相近的汉语字词进行翻译。” “其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产

品具有一定吸引力。音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译。

1. 纯音译

纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有

名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉

语表达而不得不采用的翻译方法。

1.1人名商标

有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry

Hoover的姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人-Brook的

姓氏。有些商标是人的全名,如:Walt Disney (沃尔特.迪斯尼)制片公司,是根据公司

创始人Walt Disney的姓名而定;Pierre Cardin (皮尔.卡丹)时装,是根据该时装的制

造者Pierre Cardin 的姓名而定。有些商标由名人,神话中的人名构成,如:PICASSO(毕

加索)瓷器,源自欧洲中世纪文艺复兴时期著名画家毕加索的名字;Milo(梅洛)巧克力,

取自古希腊运动健将Milo的名字。还有些商标由“人名+′s”,如:Pond′s(旁氏)化妆

品,是为了纪念美国纽约州尤蒂卡的药剂师Theron T. Pond;Johnson′s(强生)公司是

1 / 9

Robert Wood Johnson, James Wood Johnson和Edward Mead Johnson三兄弟创办

的公司。

1.2地名商标

Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷的名称;Nokia

(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia的小镇命名的。

2.谐音译

这种译法是以音为引子,经常是在纯音译的基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标

读音谐音,改动后的音译商标又结合产品特征。例如:为纪念航空公司创始人Willian

Edward Boeing 人们以其姓氏确定的商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改

用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想。Mazda源于古代波

斯宗教中的“光明之神”、“最高之神”,“王权的保护者”、纯音译为“马兹达”,但

作为汽车商标,译者将“兹”换成“自”,诙谐幽默的暗示这种车极易驾驶,无需操心便

会自动到达。

3.省音译

“省音译是根据 中国 人的审美习惯,双音节和三音节的商标更能令人过目不忘,”

有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译

来简化。例如:Rolls-Royce若纯音译为劳尔斯-罗伊斯,念起来费劲又记不住,省音译为

“劳斯莱斯”就好记多了。McDonald′s不译为“麦克唐纳德”,而译为“麦当劳”,也

是用了省音译。

2 / 9

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论