2024年3月15日发(作者:季飞宇)
高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译
Unit 1 Pub Talk and the King
'
s English
人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有 的
一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不 上交
谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。 它时而
迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终 会
扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定 会大
煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有 争论,
不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢 胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他 们偶然间会
觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲, 但一转眼大家
已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之 任之。
或许是由于我从小混迹于XX小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的 闲
聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时 凑到
一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或 恋爱失
败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他 们就像XX
笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此 的私事,也不
去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。 人们正漫无边际地东扯西拉,从最
普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。 谈了半天也没有一个中心 话
题,事实上也不需要有一个中心话题。 可突然间大伙儿的话题都集 中到
高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译
了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么 情况下
说出来的一一她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说 的,那也不
是什么非说不可的要紧话一一我只知道她那句话是随着大 伙儿的话题十
分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批
评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。”
此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人 则
不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧 一
样,由大家说定次日一早去查证一下。 于是,问题便解决了。不过, 酒
馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲 扯下
去。
告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此
情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的 XX这样说倒也不足为
怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的 社
会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。 每当上流社会想给“规范 英
语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。
看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。
于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的xx农民。谁对谁
错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。
有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈 到
饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格 鲁一
撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了 pork(来 自法
2024年3月15日发(作者:季飞宇)
高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译
Unit 1 Pub Talk and the King
'
s English
人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有 的
一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不 上交
谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。 它时而
迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终 会
扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定 会大
煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有 争论,
不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢 胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他 们偶然间会
觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲, 但一转眼大家
已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之 任之。
或许是由于我从小混迹于XX小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的 闲
聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时 凑到
一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或 恋爱失
败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他 们就像XX
笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此 的私事,也不
去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。 人们正漫无边际地东扯西拉,从最
普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。 谈了半天也没有一个中心 话
题,事实上也不需要有一个中心话题。 可突然间大伙儿的话题都集 中到
高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译
了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么 情况下
说出来的一一她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说 的,那也不
是什么非说不可的要紧话一一我只知道她那句话是随着大 伙儿的话题十
分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批
评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。”
此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人 则
不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧 一
样,由大家说定次日一早去查证一下。 于是,问题便解决了。不过, 酒
馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲 扯下
去。
告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此
情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的 XX这样说倒也不足为
怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的 社
会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。 每当上流社会想给“规范 英
语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。
看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。
于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的xx农民。谁对谁
错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。
有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈 到
饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格 鲁一
撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了 pork(来 自法