最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

英译汉Translation2

IT圈 admin 66浏览 0评论

2024年3月24日发(作者:浦丽芳)

(1) It was not long before he died.

译文 过了不久,他就死了。

(2) It has been one year since I last smoked.

译文 一年前,我戒了烟。/ 我戒烟已经一年了。

(3) This is well out of the line of traffic and it was three years before any ship

sighted the castaways.

译文 这里远离航线,过了三年,过往船只才发现这群流落荒岛的人。

(4) You have to ask for his consultation before you make any decision.

必须咨询他之后才能做出决定。/做决定前,一定要咨询他的意见。

(1) Office area, staff only.

译文 办公区域,闲人免进。

(2) The villagers found themselves vulnerable (['vʌln(ə)rəb(ə)l]易受攻击的)

to the process of industrialization.

译文 村民们发现自己无力抵挡工业化的进程。

(3) This problem is quite above me.

译文 这个问题难住了我。/ 这个问题我不懂。

(1) By the time I reached Stanislau, all the people were gone, too.

我抵达斯丹尼斯劳时,此地已经成为空城了。

(2) The new century is upon us.

我们即将迎来新世纪。

(3) After three sips it was gone, but I could still feel its warmth and energy. 我

啜吸三口就喝光了,不过咖啡的香浓温暖我却至今难忘。

(4) Being a writer had been far from my expectations; being a best-selling

author was almost unfathomable( 深不可测的;无底的;莫测高深的).

我根本没有料到过自己能成为一名作家,更不敢想象自己能成为一位畅销书作者。

直译加注:

(1)A bull in a china shop

公牛闯进瓷器店——肆意捣乱

2024年3月24日发(作者:浦丽芳)

(1) It was not long before he died.

译文 过了不久,他就死了。

(2) It has been one year since I last smoked.

译文 一年前,我戒了烟。/ 我戒烟已经一年了。

(3) This is well out of the line of traffic and it was three years before any ship

sighted the castaways.

译文 这里远离航线,过了三年,过往船只才发现这群流落荒岛的人。

(4) You have to ask for his consultation before you make any decision.

必须咨询他之后才能做出决定。/做决定前,一定要咨询他的意见。

(1) Office area, staff only.

译文 办公区域,闲人免进。

(2) The villagers found themselves vulnerable (['vʌln(ə)rəb(ə)l]易受攻击的)

to the process of industrialization.

译文 村民们发现自己无力抵挡工业化的进程。

(3) This problem is quite above me.

译文 这个问题难住了我。/ 这个问题我不懂。

(1) By the time I reached Stanislau, all the people were gone, too.

我抵达斯丹尼斯劳时,此地已经成为空城了。

(2) The new century is upon us.

我们即将迎来新世纪。

(3) After three sips it was gone, but I could still feel its warmth and energy. 我

啜吸三口就喝光了,不过咖啡的香浓温暖我却至今难忘。

(4) Being a writer had been far from my expectations; being a best-selling

author was almost unfathomable( 深不可测的;无底的;莫测高深的).

我根本没有料到过自己能成为一名作家,更不敢想象自己能成为一位畅销书作者。

直译加注:

(1)A bull in a china shop

公牛闯进瓷器店——肆意捣乱

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论