最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

翻译荣耀之战

IT圈 admin 28浏览 0评论

2024年4月17日发(作者:云采珊)

1. 你太忙,没有时间打扫房间,让我来吧。(练习三)

You are too busy to clean the room .Let me do it.

2. 太阳刚刚下了地平线,软风一阵一阵的吹上人面,怪痒痒的。

The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s

face.

3. 若是站在后山上看下去,晴天里一片头巾,花帕,草帽,雨天里一片斗篷,纸伞,

布伞。

If you look down from the back of the hill on fine days, you saw turbans,

kerchiefs, straw hats; on wet days, coir capes and umbrellas of cloth or oiled paper.

4. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers.

Head-bowed, like a willing ox I serve the youngsters.

5. 长江后浪推前浪,世上新人撵旧人。

Time makes it inevitable that in every profession, young men replace the old.

6. 凡人不可貌相,海水不可斗量。

A man cannot be known by his looks, nor can the sea be measured with a

bushel basket.

7. 他便变了脸,铁一般的青。(练习四)

His complexion changed, and he grew ghastly pale.

8. 我们不得不零零星星的偿付。

We have to pay in dribs and drabs.

9. 湖色越远越深,由近到远,是银白,淡蓝,深青,墨绿,非常分明。@

Farther still, the lake water seems darker, changing from silver white near at

hand ,through light blue ,deep blue, finally to dark green, all being very distinct.

10. 三十几个人,三三五五,各自在自己喜欢的地方溜达。

Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.

11. 江水有船边的黄到中心的铁青到岸边的银灰色,有几只小轮在喷吐着煤烟,在烟

筒的端际,在船影里,淡青,米色,苍白,在斜映着的阳光里,棕黄。

The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the

middle of the river and to silver grey near the bank. In the shadow of the ship, the

river is light blue, rice yellow and pale white. In the slanting sun rays, it is brown

2024年4月17日发(作者:云采珊)

1. 你太忙,没有时间打扫房间,让我来吧。(练习三)

You are too busy to clean the room .Let me do it.

2. 太阳刚刚下了地平线,软风一阵一阵的吹上人面,怪痒痒的。

The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s

face.

3. 若是站在后山上看下去,晴天里一片头巾,花帕,草帽,雨天里一片斗篷,纸伞,

布伞。

If you look down from the back of the hill on fine days, you saw turbans,

kerchiefs, straw hats; on wet days, coir capes and umbrellas of cloth or oiled paper.

4. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers.

Head-bowed, like a willing ox I serve the youngsters.

5. 长江后浪推前浪,世上新人撵旧人。

Time makes it inevitable that in every profession, young men replace the old.

6. 凡人不可貌相,海水不可斗量。

A man cannot be known by his looks, nor can the sea be measured with a

bushel basket.

7. 他便变了脸,铁一般的青。(练习四)

His complexion changed, and he grew ghastly pale.

8. 我们不得不零零星星的偿付。

We have to pay in dribs and drabs.

9. 湖色越远越深,由近到远,是银白,淡蓝,深青,墨绿,非常分明。@

Farther still, the lake water seems darker, changing from silver white near at

hand ,through light blue ,deep blue, finally to dark green, all being very distinct.

10. 三十几个人,三三五五,各自在自己喜欢的地方溜达。

Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.

11. 江水有船边的黄到中心的铁青到岸边的银灰色,有几只小轮在喷吐着煤烟,在烟

筒的端际,在船影里,淡青,米色,苍白,在斜映着的阳光里,棕黄。

The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the

middle of the river and to silver grey near the bank. In the shadow of the ship, the

river is light blue, rice yellow and pale white. In the slanting sun rays, it is brown

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论