2024年6月6日发(作者:虞巧)
例2:在一处灭火器使用指示语中,“站在上风口”被译为“standing on the
outlet(站在出口) ”,英语中通常用“wind ward”表示“上风”,因此该提示语应
改译为“standing on the wind ward side”;提示语“禁止倒立喷射”的译文是“No
inverted jetting”,根据英语用词习惯,灭火器的喷射应该用“discharge”一词。
“请勿吸烟”这一公示语有“Please do not smoke”和“Thank you for not
smoking”两种译文,语气柔和,让人乐意接受。当然在类似加油站这样的场合,
“请勿吸烟”则应该用“No Smoking”。除了使用“请”字,公示语翻译还应注意避免
出现含有贬义或疑似贬义的词语表达,如手扶电梯的提示语中有“请照顾好老人
和孩子”,翻译时通常避免使用“old”一词以表示尊重,可以译为“Please take care of
the elderly and the children”。类似的“请给老、弱、病、残、孕和抱小孩的乘客让
座”可以翻译成“Please offer the seat for senior,weak,sick,disabled passengers,
pregnant woman and those carrying a child”,其中“senior”和“disabled”都体现了对
相关人士的尊重,译文也符合《公共场所英文译写规范》和国际惯例。当然,也
有学者指出该译文太过冗长,可以译为“Courtesy Seat(爱心专座) ”。
紧急停止按纽
Emergency Stop
非紧急情况下
Non Emergency Use
严禁使用
Prohibited!
中文名
按指示迅速从消防通
道撤离
一手握住压把,一手握
住喷管
对准火苗根部按下压
把灭火(人站在上风
口)
参考译文
passage immediately according to
the instruction
注释
Please evacuate from the fire
Hold the handle in one hand and
the nozzle in the other
Aim for the fire base and press
down the handle to extinguish fire
(People standing on the windward
side)
禁止倒立喷射
紧急开门装置操作指
引
拉掉盖板
旋转手柄
No inverted discharge
Emergency
Instruction
Pull Out the Cover
Turn the Handle
Door Release
手动打开
非法使用须负法律责
任
车门灯闪请勿上下车
Force the Door Open
Penalty For Illegal Use!
Do not get off the train when the
door-light is flashing
请勿阻止车门关闭 Do not block the door when it is
closing
禁止倚靠
小心站台缝隙
请勿扶门
紧急通话器操作指引
紧急情况下按“报警”
按键,“呼叫”灯闪烁
待“呼叫”灯熄灭和“讲
话”等亮,可以进行讲
话
No Leaning
Mind the Gap
Do Not Touch the Door
Emergency Call Instruction
未翻译
Press “ALARM” in emergency
and the “CALL” light will twinkle.
Talk when the “CALL” light is off
and “SPEAK” light is on.
乘客止步
Staff Only
中文名
将灭火器上下摇动几
下
拔出保险销
一手握紧喷嘴,对准
火源根部
一手按下压把,另一
手持喷嘴向火源根部
扫射
参考译文
Shake the extinguisher
Pull out the pin
Aim the nozzle for the fire base
Press down the handle and spray
toward the fire base
注释
2024年6月6日发(作者:虞巧)
例2:在一处灭火器使用指示语中,“站在上风口”被译为“standing on the
outlet(站在出口) ”,英语中通常用“wind ward”表示“上风”,因此该提示语应
改译为“standing on the wind ward side”;提示语“禁止倒立喷射”的译文是“No
inverted jetting”,根据英语用词习惯,灭火器的喷射应该用“discharge”一词。
“请勿吸烟”这一公示语有“Please do not smoke”和“Thank you for not
smoking”两种译文,语气柔和,让人乐意接受。当然在类似加油站这样的场合,
“请勿吸烟”则应该用“No Smoking”。除了使用“请”字,公示语翻译还应注意避免
出现含有贬义或疑似贬义的词语表达,如手扶电梯的提示语中有“请照顾好老人
和孩子”,翻译时通常避免使用“old”一词以表示尊重,可以译为“Please take care of
the elderly and the children”。类似的“请给老、弱、病、残、孕和抱小孩的乘客让
座”可以翻译成“Please offer the seat for senior,weak,sick,disabled passengers,
pregnant woman and those carrying a child”,其中“senior”和“disabled”都体现了对
相关人士的尊重,译文也符合《公共场所英文译写规范》和国际惯例。当然,也
有学者指出该译文太过冗长,可以译为“Courtesy Seat(爱心专座) ”。
紧急停止按纽
Emergency Stop
非紧急情况下
Non Emergency Use
严禁使用
Prohibited!
中文名
按指示迅速从消防通
道撤离
一手握住压把,一手握
住喷管
对准火苗根部按下压
把灭火(人站在上风
口)
参考译文
passage immediately according to
the instruction
注释
Please evacuate from the fire
Hold the handle in one hand and
the nozzle in the other
Aim for the fire base and press
down the handle to extinguish fire
(People standing on the windward
side)
禁止倒立喷射
紧急开门装置操作指
引
拉掉盖板
旋转手柄
No inverted discharge
Emergency
Instruction
Pull Out the Cover
Turn the Handle
Door Release
手动打开
非法使用须负法律责
任
车门灯闪请勿上下车
Force the Door Open
Penalty For Illegal Use!
Do not get off the train when the
door-light is flashing
请勿阻止车门关闭 Do not block the door when it is
closing
禁止倚靠
小心站台缝隙
请勿扶门
紧急通话器操作指引
紧急情况下按“报警”
按键,“呼叫”灯闪烁
待“呼叫”灯熄灭和“讲
话”等亮,可以进行讲
话
No Leaning
Mind the Gap
Do Not Touch the Door
Emergency Call Instruction
未翻译
Press “ALARM” in emergency
and the “CALL” light will twinkle.
Talk when the “CALL” light is off
and “SPEAK” light is on.
乘客止步
Staff Only
中文名
将灭火器上下摇动几
下
拔出保险销
一手握紧喷嘴,对准
火源根部
一手按下压把,另一
手持喷嘴向火源根部
扫射
参考译文
Shake the extinguisher
Pull out the pin
Aim the nozzle for the fire base
Press down the handle and spray
toward the fire base
注释