2024年6月14日发(作者:候访波)
2.5.2 English Color Terms
自然界五颜六色,人类对色彩的感觉是普遍相同的,但是,颜色一旦用于人类社会的
交际活动,在人们心目中就会产生特定的含义,引起特殊的联想,激发特别的感情,此时的
颜色已不再是客观的物质色,而变成了抽象的象征色,或者说,颜色中浸入了文化的染体。
颜色也常因特定环境与文化的不同,产生不同的象征意义。在英语国家中,黑色表示悲哀与
庄严,因此在正式场合或葬礼上以穿黑衣服为宜:而在中国则以白色表示哀悼,故而将办丧
事称作白事。另外,汉语中说某人妒嫉他人时用“红眼病”,而相对应的英语却是green-eyed。
总之,颜色在英汉两种语言中不同的文化含义是由两个民族各自的文化背景所造成的,也正
是文化差异在颜色词中的生动反映。
2.5.2.1 英语颜色词的文化蕴含义
英语中一些表示颜色的词,如黑、白、红、黄、绿、蓝等除了其本身的意思外,都有
其惯用法。如
white
表示“纯洁”;
black
表示“凶恶”;
green
有“幼稚”之意;
blue
是
“忧愁”,等等。英译汉时应注意识别各种颜色在英语中的不同联想意义,加以正确翻译。
A. Red
red
属于暖色,所以也常常用来表示吉祥如意及喜庆。例如:
a red-letter day
纪念日,大喜日子
red-carpet
铺红地毯的;喻指隆重的接待(欢迎)
red
容易使人联想到暴力、危险、残酷、斗争等。因此便有了如下短语:
red battle
血战
red-hands
血腥的(杀人的)手
red ruin
战祸,火灾
red-light
红灯(危险的信号)
Red Scare
红色恐慌(在美国历史上对第一、二次世界大战后出现的苏联和社会主
义阵营的诬蔑称呼)
red
如用在财政、经济方面,意为“赤字、亏损”,并由此形成了一些习惯用法:
in the red 负债
go into the red 开始亏欠
be / get out of the red 不再亏空;赢利
另外,还有一些含有
red
的短语和习语:
red-blooded
强健的、充满活力的
1
red meat 牛羊肉
red-hot
赤热的,最近的,热烈的
see red
非常生气
red skin (既是形容词,也是名词)美国人对印第安人的俗称
red-tape 红带(原指英国政府用来捆扎公文的带子,现在引伸为官样文章,官
僚作风或繁琐手续)
对说英语的民族来说
,red
有时同淫荡联系在一起,现代西方城市中一些
red light
distric
t(红灯区),指妓院集中的地区。英语的
Scarlet
有“鲜红的、猩红的”、“淫荡的”、“罪
恶昭彰的”等意义
,scarlet letter
(红A字)在美国殖民地时期是通奸的标志,如霍桑著名小
说
Scarlet Letter
中,已婚女主人公因同牧师产生恋情被发现,所遭到的惩罚便是戴着一
个
大大的红
A
示众。
红色也用来表达某种感情。英语中的
become red-faced
或
sb’s face turns red
同汉语
中的“脸红”一样,表示“不好意思”、“难为情”或“困窘”。
to see red
是 “发
怒”
的意
思,如:
When I see a man ill-treating a child , I see red
(当我看见有人虐待小孩时,我就
发怒)。
red flag
在西方用在铁路作为危险信号,还指引起愤怒的事物
。
B. Green
绿色,令大自然充满生机的色彩,是大自然的象征。注意green在下列短语及句子中的
含义。
green house
温室
green pepper 青椒
green corn 嫩玉米
green apple 未熟的苹果
green shoots 茁壮的幼苗
green belt 绿化地带
green room (剧场中)演员休息室
a green old age 老当益壮
但
green
也取没有经验,不成熟或嫉妒之意。例如:
green hand
生手,没有经验的人,
green with envy
十分嫉妒。
另外,随着社会的进步,英语的发展,
green
还构成了一些专有名词。例如, 现代经
济发展史上有著名的绿色革命
(Green Revolution)
,是指二十世纪六十年代“国际水稻研究
2
2024年6月14日发(作者:候访波)
2.5.2 English Color Terms
自然界五颜六色,人类对色彩的感觉是普遍相同的,但是,颜色一旦用于人类社会的
交际活动,在人们心目中就会产生特定的含义,引起特殊的联想,激发特别的感情,此时的
颜色已不再是客观的物质色,而变成了抽象的象征色,或者说,颜色中浸入了文化的染体。
颜色也常因特定环境与文化的不同,产生不同的象征意义。在英语国家中,黑色表示悲哀与
庄严,因此在正式场合或葬礼上以穿黑衣服为宜:而在中国则以白色表示哀悼,故而将办丧
事称作白事。另外,汉语中说某人妒嫉他人时用“红眼病”,而相对应的英语却是green-eyed。
总之,颜色在英汉两种语言中不同的文化含义是由两个民族各自的文化背景所造成的,也正
是文化差异在颜色词中的生动反映。
2.5.2.1 英语颜色词的文化蕴含义
英语中一些表示颜色的词,如黑、白、红、黄、绿、蓝等除了其本身的意思外,都有
其惯用法。如
white
表示“纯洁”;
black
表示“凶恶”;
green
有“幼稚”之意;
blue
是
“忧愁”,等等。英译汉时应注意识别各种颜色在英语中的不同联想意义,加以正确翻译。
A. Red
red
属于暖色,所以也常常用来表示吉祥如意及喜庆。例如:
a red-letter day
纪念日,大喜日子
red-carpet
铺红地毯的;喻指隆重的接待(欢迎)
red
容易使人联想到暴力、危险、残酷、斗争等。因此便有了如下短语:
red battle
血战
red-hands
血腥的(杀人的)手
red ruin
战祸,火灾
red-light
红灯(危险的信号)
Red Scare
红色恐慌(在美国历史上对第一、二次世界大战后出现的苏联和社会主
义阵营的诬蔑称呼)
red
如用在财政、经济方面,意为“赤字、亏损”,并由此形成了一些习惯用法:
in the red 负债
go into the red 开始亏欠
be / get out of the red 不再亏空;赢利
另外,还有一些含有
red
的短语和习语:
red-blooded
强健的、充满活力的
1
red meat 牛羊肉
red-hot
赤热的,最近的,热烈的
see red
非常生气
red skin (既是形容词,也是名词)美国人对印第安人的俗称
red-tape 红带(原指英国政府用来捆扎公文的带子,现在引伸为官样文章,官
僚作风或繁琐手续)
对说英语的民族来说
,red
有时同淫荡联系在一起,现代西方城市中一些
red light
distric
t(红灯区),指妓院集中的地区。英语的
Scarlet
有“鲜红的、猩红的”、“淫荡的”、“罪
恶昭彰的”等意义
,scarlet letter
(红A字)在美国殖民地时期是通奸的标志,如霍桑著名小
说
Scarlet Letter
中,已婚女主人公因同牧师产生恋情被发现,所遭到的惩罚便是戴着一
个
大大的红
A
示众。
红色也用来表达某种感情。英语中的
become red-faced
或
sb’s face turns red
同汉语
中的“脸红”一样,表示“不好意思”、“难为情”或“困窘”。
to see red
是 “发
怒”
的意
思,如:
When I see a man ill-treating a child , I see red
(当我看见有人虐待小孩时,我就
发怒)。
red flag
在西方用在铁路作为危险信号,还指引起愤怒的事物
。
B. Green
绿色,令大自然充满生机的色彩,是大自然的象征。注意green在下列短语及句子中的
含义。
green house
温室
green pepper 青椒
green corn 嫩玉米
green apple 未熟的苹果
green shoots 茁壮的幼苗
green belt 绿化地带
green room (剧场中)演员休息室
a green old age 老当益壮
但
green
也取没有经验,不成熟或嫉妒之意。例如:
green hand
生手,没有经验的人,
green with envy
十分嫉妒。
另外,随着社会的进步,英语的发展,
green
还构成了一些专有名词。例如, 现代经
济发展史上有著名的绿色革命
(Green Revolution)
,是指二十世纪六十年代“国际水稻研究
2