最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

英语分类识记 影视拓展系列---第九波- 高三英语一轮复习素材

IT圈 admin 24浏览 0评论

2024年10月5日发(作者:无霞辉)

文科类学习

1人文学科

终极分类词

[pl]文科art [a:t]

历史 history ["hrstri]

文化 culture ['kAltJa(t)]

外语foreign language ['foron]

[lengwrd3]

法律 law [lb:]

翻译 translation [trens'ler n]

文学 literature ['rtrat[o(r)]

出版学publication [,pablt'ker[n]

社会学 sociology [saosi'olad3i]

动画animation [enr'mer[n]

教育学education [edu'kerjn]

心理学 psychology [sar'kolad3i]

图书馆学library science ['larbrori] ['sarons]

人文学科 humanities [hju:'menatiz]

书法 calligraphy [ka'ligrafi]

经典影视句

It's fairly common for some things to get lost in translation.

1

翻译时往往都会丢失含义。

——《迷失》

The notion of secrecy is central to Western literature.

西方文学的核心在于保密的观念。

—— 《朗读者》

Well, they could monitor scientific publications and see if anyone posts

such a cogent restatement in the next couple of months.

他们可以监视科学刊物,看看有没有人在接下来几个月里发表一篇有

力的重述。

- -— 《生活大爆炸》

From what I hear, they'vegot someone big to replace Martha for the

psychology of business lecture.

据我所知,他们找了个大人物来接替马莎进行这次商业心理讲座。

《绯闻女孩》

词汇大拓展

1 fairly ['feali] adv.相当地

2 notion ['naofn] n.观念

3 monitor ['monita(t)] vt.监控

4 post [paost] vt.公布

5 restatement [ri:'stertmant]n.重述,再次声明

6 replace [rr'plers] vt.取代

2

2英语学习

终极分类词

英语 English ['nglu]]

美语 American English [a'merrkan] ['rnglu]

对话dialogue [daralbg]

英语角English corner ['rnglu]] ['ko:na(f)]

口音accent ['eksent]

语法grammar ['grema(t)]

形容词adjective ['ed3zktrv]

代词pronoun ['praonaon]

介词 preposition [prepa'zrfn]

副词adverb ['edvs:b]

动词 verb [v3:b]

数词 numeral ['nju:moral]

名词 noun [naon]

词组phrase [freIz]

词组 term [ts:m]

动词的时态tense [tens]

语气 mood [mu:d]

单词 word [w3:d]

复数 plural ['plooral]

句子 sentence ['sentons]

3

经典影视句

If anybody else answers, just use a southern accent and ask for The

Vegetarian Special,okay?

如果是别人接的,就用南方口音,说你找《素食专刊>,好吗?

—《拜见岳父大人》

You use a phrase in evolutionary imperative.

在你的书里,你用了个短语,“进化无可避免”。

《英雄》

The plural of coccyx is coccyges.

coccyx的复数是coccyges。

《生活大爆炸》

How on earth can you say dirty sock and “relax”in the same sentence?

你怎么可以把脏袜子和“别紧张”放进一个句子里面去呢?

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 answer ['a:nsa(t)] vt.

接(电话)

2 southern ['saǒon] adj.

南方的

3 vegetarian [ved3a'tearion] n.素食

4 evolutionary [i:va'lu:fonri] adj.发展的

5 imperative [Im'peratrv]n.必要的事

4

6 coccyx ['koksrks] n.尾椎

7 on earth到底,究竟

8 relax [rn'leks] vi.放松

3阅读

终极分类词

材料 matter ['maeto(r)]

浏览 skim [skum]

浏览scan [skan]

浏览glance [gla:ns]

思考 think [Orgk]

独立地independently [Indr‘pendontli]

沉默地 silently ['sarlontli]

高声地 aloud [a'laod]

学习learning 'ls:ng]

联想的 associative [a'sao Iotry]

详细的 detailed ['di:terld]

跳读 skip [skup]

博学的 knowledgeable ['nolid3abl]

博学的 learned ['ls:nud]

知识 knowledge ['nold3]

广泛的extensive [ik'stensrv]

5

知识渊博的,见解深刻的profound[pra'faond]

范围 range [rernd3]

范围 scope [skaup]

经典影视句

So this button here will allow you to scan a new equation,but over here,

you can press this, and just substitute new values for the coefficients.

按这个按键,你可以浏览新方程,而这边你可以按这个,就能用新的

标准做系数值。

——《生活大爆炸》

In The Hidden Reality, I explore this possibility without presuming any

knowledge of mathematics or physics on the part of the reader.

在《被掩盖的事实》一书中,我抛弃了所有关于数学和物理方面的假

设,来同读者一起探讨这种可能性。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 equation [i'kwersn] n.

方程式

2 press [pres] vt.按

3 substitute ['sabstrtju:t] vt.代替

4 coefficient [kaor'fr nt] n.系数

5 reality [ri'elati] n.现实

6 possibility [posa'brlati]n.可能性

6

7 presume [prr'zju:m]

vt.推测

8 mathematics [mae0a'maetrks] n.数

9 reader ['ri:do(r)] n.读者

4考古

终极分类词

考古学archaeology [a:ki'olad3i]

考古学的archaeological [a:kia

'lod3rkl]

考古学家archaeologist [a:ki'oladrst]

石器时代 stone age [staon] [erd3]

化石fossil ['fosl]

类人猿 anthropoid ['en0rapord]

镐pick [prk]

斧子axe [eeks]

挖dig [drg]

墓 tomb [tu:m]

墓 grave [grerv]

古代的 ancient ['ernfont]

棺材 coffin ['kofrn]

葬礼 burial ['beria]]

7

葬礼 funeral ['fju:noral]

人工制品artifact ['a:trfekt]

陶器 pottery ['potori]

宝物 treasure ['tre3a(r)]

挖掘 excavation[ekska'verjn]

经典影视句

Archeologists found sets when they excavated the ancient ruins of

Mesopotamia 5,000 years old.

考古学家们在挖掘美索不达米亚遗迹时发现它们有5000年历史了。

《迷失》

Knowing his passion for his lost love, they next plotted to take him by

desecrating the graves of his father and brother, and setting an ambush at

the grave of his love.

他们为了抓住Wallace,就破坏了他父亲和哥哥的坟墓。并埋伏在他

爱人的墓旁。

《勇敢的心》

I suppose this would be the proverbial nail in my coffin, wouldn't it?

我想,这么说加快了我的死期,对吧?

《迷失》

词汇大拓展

1 excavate ['ekska vert] vt.挖掘

2 ruin ['ru:1n] n.废墟

8

3 passion ['pafn] n.热情

4 next [nekst] adv.接着

5 plot [plot] vi.密谋

6 desecrate ['desikrert] vt.亵渎

7 ambush ['embof] n.埋伏

8 proverbial [pra'v3:bial] adj.众所周知的

9 nail [ner]] n.钉子

5心理学

终极分类词

心理学的 psychological [sarka'lod3uk]]

心理学家 psychologist [sar'kolad3Ist]

意识 consciousness ['kon snas]

普通心理学general psychology

['denral] [sar'kolad3i]

实验心理学 experimental psychology [ik,speri'mentl] [sarkolad3i]

行为的 behavioral [br'hervjoral]

认知 cognition [kog'nufn]

认知能力的 cognitive ['kognotrv]

依赖性 dependency [dr'pendonsi]

反射作用reflex [ri:fleks]

诱导induce [In'dju:s]

9

沉思reflection [rr'flek n]

混乱 disorder [drs'o:da(r)]

自恋的 narcissistic [na:sr'sIstrk]

经典影视句

I'm a clinical psychologist,but“shrink” works,too.

我是个临床心理学研究者,不过你要叫我心理学家也成。

《迷失》

My colleagues and I are mapping the neurological substrates that

subserve global information processing,which is required for all cognitive

reasoning, including scientific inquiry, making my research ipso facto

prior in the order cognoscenti.

我和我的同事正在绘制能够促进全局信息进程的神经基质的图谱,这

是包括科学探究在内的所有认知推理的必要条件,这一事实让我的研

究成为认知领域里最重要的一环。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 clinical ['klrnrkl] adj.临床的

2 shrink [frrgk] n.心理医生

3 neurological [,njur'lodrkl]

adj.神经学的

4 substrate ['sabstrert]n.基质

5 subserve [sab's3:v]

10

vt.促进,推动

6 ipso-facto [Ipsau'fektou] adv.因此

7 cognoscenti [konja'Jenti]n.认知

6文学作品类型

终极分类词

文学 literature ['htrat[o(t)]

古典的 classical ['klesrkl]

现代的 contemporary [kon'temprori]

民间文学folklore ['faoklo:(f)]

散文 essay ['eser]

散文 prose [praoz]

小说novel [novl]

自传 biography [bar'ografi]

戏剧theatre ['0roto(t)]

诗 poetry ['paustri]

十四行诗 sonnet['sont]

讽刺作品 satire ['satara(t)]

话剧drama ['dra:ma]

诗歌 poem ['pauīm]

剧本 script [skrrpt]

选集anthology [en'Oolad3i]

11

剧本 play [pler]

经典影视句

Just mention how his prose style is influenced by early Faulkner.

只要说说他的散文风格深受福克纳早期风格的影响。

- 《绯闻女孩》

People don't write sonnets about being compatible or novels about shared

life goals and stimulatingconversation.

人们不会写十四行诗来赞美和谐共处,也不会写小说赞美共同的生活

目标和启发式的谈话。

《绯闻女孩》

He was into Mozart and poetry, and he liked to volunteer at the

homelessshelter.

他那时候喜欢莫扎特和诗歌,也喜欢去收容所当志愿者。

《别对我说谎》

Improvisation without a script, no one's written it.

没剧本的即兴演出没人写。

《歌舞青春3》

词汇大拓展

1 influence ['Influans] vt.影响

2 compatible [kom'paetabl]

adj.和谐的,协调的

3 stimulating [strmjulertn] adj.激励性的

12

4 shelter ['felto(t)] n.庇护所

5 improvisation [Improvar'zer[n]n.即兴而作

7 故事

终极分类词

故事 story ['sto:ri]

故事 tale [ter]]

寓言 allegory ['elagori]

笑剧farce [fa:s]

剧作家 playwright ['plerrart]

要哭的tearful ['traf]]

幽默的 humorous ['hju:maras]

兴奋的excited [hk'sartrd]

复杂的 complicated ['komplikertrd]

古怪的 eccentric [ik'sentrrk]

情节;阴谋 plot [plot]

鬼故事 ghost story [gaost] ['sto:ri]

冒险adventure [ad'vent a(t)]

虚构的 imaginary [i'maedinari]

混合 intermingle [,rntor'muggl]

荒唐的 ludicrous ['lu:drkras]

转折 twist [twist]

13

结局ending [endrg]

经典影视句

But we hear Serena's stories sizzle while Blair's are more fizzle.

听说瑟瑞娜的故事有了起色,而布莱尔的故事却更加精彩。

———《绯闻女孩》

Is this man party to this evil plot,chipmunk?

这个男人参与了这邪恶的阴谋吗,花栗鼠?

《魔法奇缘》

Joey had an imaginary childhood friend. Joey

有个虚构的童年伙伴。

—— 《老友记》

But no heroine gets her happy ending without overcoming some obstacles,

and this wedding will be no exception.

但童话里的女主角都要克服艰难险阻才能得到幸福圆满的结局,这次

的婚礼也不例外。

《绯闻女孩》

词汇大拓展

1 sizzle ['srzl] vi.发嘶嘶声

2 fizzle ['frzl] vi.

发出微弱的嘶嘶声

3 be (a) party to sth.

参与(某行动等)

14

4 evil [i:vl] adj.令人不快的

5 chipmunk ['tfipmank]n.花栗鼠

6 heroine ['heraon] n.女主角

7 overcome [auva'kAm] vt.克服

8 obstacle['obstakl] n.

艰难险阻

9 exception [ik'sep n] n.例外

8童话故事

终极分类词

虚构的事物 figment ['figmant]

小仙子fairy ['feori]

仙界 fairyland ['fearilzend]

童话 fairy tale[feari] [ter]]

魔法 magic ['maed3rk]

女巫 witch [wit/]

怪物 monster ['monsto(f)]

小精灵 elf [elf]

巨人giant ['daront]

残忍的cruel ['kru:3l]

愚蠢的 stupid ['stju:prd]

狼人 werewolf ['weawolf]

15

地精gnome [naom]

吸血鬼 vampire ['vempaIa(r)]

魔杖 wand [wond]

萨满 shaman ['Jermon]

咒语 spell [spel]

诅咒 curse [ks:s]

炼金术 alchemy ['elkami]

魔力药剂potion ['paofn]

经典影视句

Cinderella is in Far Far Away right now eating bonbons, cavorting with

every last fairy tale creature that has ever done you wrong!

灰姑娘现在就在遥远王国吃着小糖果,跟所有错待你的仙女们共舞。

——《史莱克3》

Parents believe a hideous name will frighten off gnomes and trolls.

父母们相信一个难听的名字可以驱赶地精和恶魔。

—— 《驯龙高手》

For example, Abu Musa Jabir Ibn Hayyan made a greater contribution to

the discredited field of alchemy than Halbert Vanderplatt made

toneurobiology.

举个例子,哈尔伯特范德布莱特在不足信的炼金术方面就比Halbert

Vanderplatt在神经生物学上的贡献要大。

《生活大爆炸》

16

词汇大拓展

1 bonbon ['bonbon] n.

夹心软糖

2 cavort ka'vo:t] vi.欢跃

3 hideous ['hrdias] adj.

极其丑陋的

4 troll [trol] n.相貌奇丑的穴居巨人或侏儒

5 discredited [drs'kredrtrd] adj.不足信的

6 neurobiology [njuaraobar'olad3i] n.神经生物学

9小说

终极分类词

印刷print [prrnt]

杰作masterpiece ['ma:stopi:s]

畅销书 bestseller [best'sela(t)]

神秘 mystery ['mrstri]

侦探小说或戏剧whodunit [hu: 'dant]

短篇的 short [fo:t]

长篇的long [lon]

爱情小说love story [lAv] ['sto:ri]

侦探detective [dr'tektrv]

侦探小说detective story [dr'tektrv] ['sto:ri]

17

完整的 complete [kom'pli:t]

卷 volume ['volju:m]

历史的 historical [hr'storrk]]

作家 writer [rarto(t)]

小说fiction ['frkfn]

片段 episode ['epIsaod]

描述 description [dr'skrrpfn]

版权 copyright['kopirart]

装订 bind [barnd]

经典影视句

The investigation is ongoing, but Detective Inspector Lestrade will take

questions now.

我们已经开展调查,而莱斯特雷德探长将负责回答接下来的问题。

《神探夏洛克》

With an imagination like that, you should be a writer.

有这样的想象力,可以当作家了。

—— 《绯闻女孩》

The specifics of the collapse pattern are consistent with Blunt's

description.

对崩塌进行模拟所显示的细节,与布兰特的描述一致。

《别对我说谎》

You know, the binding adhesive has a really strong smell.

18

这装订胶味道太重了。

——《丑女贝蒂》

词汇大拓展

1 investigation [n vestr ger n] n.调查

2 ongoing['ongoog] adj.进行中的

3 inspector [In'spekto(t)] n.检查员

4 specific [spa'srfik] n.

细节

5 consistent [kan'sistont]adj.一致的

6 adhesive ad'hi:srv] n.胶

理科类学习

1自然学科

终极分类词

自然 nature ['nertfa(f)]

动物学 zoology [zu'olad3i]

化学chemistry['kemistri]

物理 physics['frzrks]

数学 mathematics[mae0a'maetrks]

机械mechanism['mekonrzom]

海洋学oceanography [aojo'nogrofi]

19

地质学geology [d3i'olad3i]

地理学;地形 geography [d3i'ogrofi]

气象学climatology [ klarma'tolad3i]

微生物学 microbiology[markraubar'plad3i]

行星planet ['plenrt]

彗星comet['komrt]

流星meteor ['mi:tia(t)]

恒星 star [sta:(t)]

经典影视句

I did that same thing with my AP classmate's profile after I got a B-plus

in APphysics.

在我的应用物理学得了个B+之后,我对班上同学的档案也是这么做

的。

——《英雄》

Well, your story seems to match up with the geography of Jaden's tracker

this evening.

嗯,你的说辞看起来符合那晚杰登的追踪器行程。

《尼基塔》

He's hoping to see Epsilon Eridani dim, which would be evidence of a

planet orbiting it.

他在等着看波江座变暗,这可能会是有行星在其轨道上运行的证据。

———《生活大爆炸》

20

I've been in mystic falls since the comet, Damon.

达蒙,慧星陨落之时,我便来到神秘瀑布镇了。

《吸血鬼日记》

词汇大拓展

1 AP n.(advanced placement)大学预修课程

2 profile ['praofarl] n.简介,档案

3 tracker ['treka(r)] n.追踪系统

4 Epsilon Eridani n.波江座

5 dim [dīm] vt.变模糊

6 evidence ['evidons] n.证据

7 orbit ['o:brt] vt.沿轨道运动

8 mystic ['mrstrk] adj.

神秘的

2电学

终极分类词

电流 current ['karont]

使用电力的 electric [r'lektrrk]

电 electricity [t lek'trrsoti]

与电有关的electrical [r'lektrrkl]

电流electric current

电子electron [i'lektron]

21

正电子 positron ['pozItron]

电量 charge [tja:d3]

正极的 positive ['pozatrv]

负极的 negative ['negatrv]

电压 voltage ['vaoltrd3]

电极 electrode [r'lektrood]

电容 capacitance [ka'pesttons]

绝缘insulate ['nsjulert]

绝缘的insulated ['rnsjulertrd]

电池 battery ['batori]

导(电)conduct [kon'dakt]

导电的 conductive [kon'daktrv]

导电性 conductivity [kondak'trvati]

经典影视句

The electrical contractor signed off on the diagnostic this morning.

我已经和电厂签好协议了。

——《越狱》

If we double the power with a voltage spike the alarm system, in order to

protect itself against an overload, will shut itself down.

如果我们用电压尖脉冲,将电源加倍,为了防止超负荷运行,警报系

统就会自行关闭

-《越狱》

22

Now, let's get these electrodes attached and see what's going on in that

pretty little noggin of yours.

现在快附上这些电极,然后看看你可人的小脑袋瓜里会有什么变化。

《生活大爆炸》

The battery in the transceiver is dead.

接收机是没电的。

—— 《迷失》

词汇大拓展

1 contractor [kon'traekto(r)] n.定约人

2 diagnostic [darag'nostrk] adj.诊断的

3 spike [spark] n.尖头

4 overload [auva'laod]n.过度负荷

5 attach [3'taet/] vt.附上

6 noggin ['nogrn] n.脑袋

7 transceiver [tren'si:va(t)] n.

无线电收发机

3平面几何图形

终极分类词

形状 shape [ferp]

三角形 triangular [trar'sengjalo(t)】

正方形 square [skwea(t)]

23

长方形 rectangular [rek'tengjala(r)]

圆形 circle ['s3:kl]

三角形triangle ['trareng]]

半圆 semicircle ['semis3:kl]

垂直的perpendicular [p3:pon‘drkjalb(f)]

角angle ['engl]

锐角acute angle [a'kju:t] [engl]

钝角obtuse angle [ab'tju:s]'eggl]

直角三角形的斜边 hypotenuse [har‘potonju:z]

等腰的 isosceles [ar sosali:z]

等边的 equilateral [i:kwr letaral]

边side [sard]

平行的 parallel['peralel]

中点midpoint ['midpornt]

中线 midline ['midlarn]

厘米 centimetre ['sentimi:ta(r)]

毫米 millimetre['mrlimi:to(t)]

经典影视句

No art student's portfolio would be complete without the obligatory

squares and circles colliding, or what I like to call man's inhumanity to art.

所有的艺术学生都爱画这种正方形与圆形的强烈碰撞,对我而言就是

对艺术惨无人道的蹂躏。

24

《绝望的主妇》

You know,it just occurred to me, if there are an infinite number of parallel

universes, in one of them,there’sprobably a Sheldon who doesn't believe

paralleluniversesexist.

你知道吗,我刚刚在想啊,如果存在无穷多个平行宇宙,在其中一个

宇宙中,也许生活着另一个不相信平行宇宙的存在的谢尔顿。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 portfolio [po:t'faoliao]n.组合

2 obligatory [a'bligatri] n.强制的

3 collide [ka'lard] vi.碰撞

4 inhumanity [Inhju:'menati] n.不人道

5 occur [a'k3:(t)] vi.想起

6 infinite ['Infinat] adj.

无限的,无穷的

4各种符号

终极分类词

符号 mark [ma:k]

标点 punctuation [pAnktfu'erjn]

符号 symbol ['simbl]

符号 sign [sarn]

25

代数符号algebraic sign [aeld3r'brenk][saIn]

一套符号 notation [nao'ter[n]

加号 plus [plas]

减号 minus ['marnas]

乘multiply ['maltuplat]

除 divide [dr'vard]

相等的 equivalent [t'kwrvalont]

相等的 equal ['i:kwal]

近似地 approximately [a'proksimatli]

无穷infinity [In'frnati]

根 root [ru:t]

平方根 square root [skwea(r)] [ru:t]

立方根 cube root [kju:b][ru:t]

元素符号chemical symbol['kemrkl] ['simbl]

经典影视句

That symbol there,it's combination of characters.

这个符号,是文字的变体。

《英雄》

But it was incomplete,the notationsfragmented.

但还没有完成,她的符号不完整。

《迷失》

You had the equivalent of three doses of horse tranquilizer in your system.

26

你体内的麻醉剂可以放倒三匹马。

《迷失》

I've spent my whole life loving and hatingmybrother withequalmeasure.

我花了一辈子的时间对我哥哥爱恨参半。

《吸血鬼日记》

词汇大拓展

1 combination [kombr'nerjn]n.组合

2 character ['kerakto(t)] n.文字

3 incomplete [Inkom'pli:t] adj.

不完整的

4 fragment ['fraegmant] vi.成为碎片

5 dose [doos] n.剂量

6 tranquilizer ['trenkwalarza(r)] n.镇静剂

7 measure ['me3a(t)] n.程度

5常见元素与岩石

终极分类词

元素 element ['elimant]

铁iron ['aron]

铁矿 iron ore ['aron] [b:(t)]

铝aluminum [3'lu:mrnom]

铜 copper ['kopa(t)]

27

钙calcium [kaelsiom]

barium ['beariom]

钾 potassium [pe'tesiom]

氨 ammonia [3'maonia]

碳carbon ['ka:bon]

硫磺 sulphur ['salfa(r)]

晶体 crystal ['krrstl]

岩 rock [rok]

煤 coal [kaol]

焦炭 coke [kaok]

石油oil [ol]

花岗岩 granite ['granit]

大理石marble ['ma:bl]

硫化矿类 pyrites [par'raxti:z]

经典影视句

Please,fright depends on an element of surprise.

拜托,受惊是要建立在意外的基础上。

《生活大爆炸》

This says small pieces of aluminum, glass shards, copper and nickel.

这里说弹片应该是小块的铝、碎玻璃,还有铜和镍。

《别对我说谎》

I'm attempting to replicate the dark matter signal, found in sodium iodide

28

crystals by the Italians.

我试图复制意大利人曾发现的钠的碘化物结晶上的黑物质信号。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 fright [frart] n.惊吓

2 shard [ a:d] n.碎片

3 nickel ['nrk]] n.镍

4 attempt ['nikl] n.试图

5 replicate ['replikert] vt.复制

6 dark [da:k] adj.黑暗的

7 matter ['mxta(r)] n.物质

8 signal ['signal] n.信号

9 sodium ['saodiam] n.钠

10 iodide ['aradard] n.碘化物

29

30

2024年10月5日发(作者:无霞辉)

文科类学习

1人文学科

终极分类词

[pl]文科art [a:t]

历史 history ["hrstri]

文化 culture ['kAltJa(t)]

外语foreign language ['foron]

[lengwrd3]

法律 law [lb:]

翻译 translation [trens'ler n]

文学 literature ['rtrat[o(r)]

出版学publication [,pablt'ker[n]

社会学 sociology [saosi'olad3i]

动画animation [enr'mer[n]

教育学education [edu'kerjn]

心理学 psychology [sar'kolad3i]

图书馆学library science ['larbrori] ['sarons]

人文学科 humanities [hju:'menatiz]

书法 calligraphy [ka'ligrafi]

经典影视句

It's fairly common for some things to get lost in translation.

1

翻译时往往都会丢失含义。

——《迷失》

The notion of secrecy is central to Western literature.

西方文学的核心在于保密的观念。

—— 《朗读者》

Well, they could monitor scientific publications and see if anyone posts

such a cogent restatement in the next couple of months.

他们可以监视科学刊物,看看有没有人在接下来几个月里发表一篇有

力的重述。

- -— 《生活大爆炸》

From what I hear, they'vegot someone big to replace Martha for the

psychology of business lecture.

据我所知,他们找了个大人物来接替马莎进行这次商业心理讲座。

《绯闻女孩》

词汇大拓展

1 fairly ['feali] adv.相当地

2 notion ['naofn] n.观念

3 monitor ['monita(t)] vt.监控

4 post [paost] vt.公布

5 restatement [ri:'stertmant]n.重述,再次声明

6 replace [rr'plers] vt.取代

2

2英语学习

终极分类词

英语 English ['nglu]]

美语 American English [a'merrkan] ['rnglu]

对话dialogue [daralbg]

英语角English corner ['rnglu]] ['ko:na(f)]

口音accent ['eksent]

语法grammar ['grema(t)]

形容词adjective ['ed3zktrv]

代词pronoun ['praonaon]

介词 preposition [prepa'zrfn]

副词adverb ['edvs:b]

动词 verb [v3:b]

数词 numeral ['nju:moral]

名词 noun [naon]

词组phrase [freIz]

词组 term [ts:m]

动词的时态tense [tens]

语气 mood [mu:d]

单词 word [w3:d]

复数 plural ['plooral]

句子 sentence ['sentons]

3

经典影视句

If anybody else answers, just use a southern accent and ask for The

Vegetarian Special,okay?

如果是别人接的,就用南方口音,说你找《素食专刊>,好吗?

—《拜见岳父大人》

You use a phrase in evolutionary imperative.

在你的书里,你用了个短语,“进化无可避免”。

《英雄》

The plural of coccyx is coccyges.

coccyx的复数是coccyges。

《生活大爆炸》

How on earth can you say dirty sock and “relax”in the same sentence?

你怎么可以把脏袜子和“别紧张”放进一个句子里面去呢?

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 answer ['a:nsa(t)] vt.

接(电话)

2 southern ['saǒon] adj.

南方的

3 vegetarian [ved3a'tearion] n.素食

4 evolutionary [i:va'lu:fonri] adj.发展的

5 imperative [Im'peratrv]n.必要的事

4

6 coccyx ['koksrks] n.尾椎

7 on earth到底,究竟

8 relax [rn'leks] vi.放松

3阅读

终极分类词

材料 matter ['maeto(r)]

浏览 skim [skum]

浏览scan [skan]

浏览glance [gla:ns]

思考 think [Orgk]

独立地independently [Indr‘pendontli]

沉默地 silently ['sarlontli]

高声地 aloud [a'laod]

学习learning 'ls:ng]

联想的 associative [a'sao Iotry]

详细的 detailed ['di:terld]

跳读 skip [skup]

博学的 knowledgeable ['nolid3abl]

博学的 learned ['ls:nud]

知识 knowledge ['nold3]

广泛的extensive [ik'stensrv]

5

知识渊博的,见解深刻的profound[pra'faond]

范围 range [rernd3]

范围 scope [skaup]

经典影视句

So this button here will allow you to scan a new equation,but over here,

you can press this, and just substitute new values for the coefficients.

按这个按键,你可以浏览新方程,而这边你可以按这个,就能用新的

标准做系数值。

——《生活大爆炸》

In The Hidden Reality, I explore this possibility without presuming any

knowledge of mathematics or physics on the part of the reader.

在《被掩盖的事实》一书中,我抛弃了所有关于数学和物理方面的假

设,来同读者一起探讨这种可能性。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 equation [i'kwersn] n.

方程式

2 press [pres] vt.按

3 substitute ['sabstrtju:t] vt.代替

4 coefficient [kaor'fr nt] n.系数

5 reality [ri'elati] n.现实

6 possibility [posa'brlati]n.可能性

6

7 presume [prr'zju:m]

vt.推测

8 mathematics [mae0a'maetrks] n.数

9 reader ['ri:do(r)] n.读者

4考古

终极分类词

考古学archaeology [a:ki'olad3i]

考古学的archaeological [a:kia

'lod3rkl]

考古学家archaeologist [a:ki'oladrst]

石器时代 stone age [staon] [erd3]

化石fossil ['fosl]

类人猿 anthropoid ['en0rapord]

镐pick [prk]

斧子axe [eeks]

挖dig [drg]

墓 tomb [tu:m]

墓 grave [grerv]

古代的 ancient ['ernfont]

棺材 coffin ['kofrn]

葬礼 burial ['beria]]

7

葬礼 funeral ['fju:noral]

人工制品artifact ['a:trfekt]

陶器 pottery ['potori]

宝物 treasure ['tre3a(r)]

挖掘 excavation[ekska'verjn]

经典影视句

Archeologists found sets when they excavated the ancient ruins of

Mesopotamia 5,000 years old.

考古学家们在挖掘美索不达米亚遗迹时发现它们有5000年历史了。

《迷失》

Knowing his passion for his lost love, they next plotted to take him by

desecrating the graves of his father and brother, and setting an ambush at

the grave of his love.

他们为了抓住Wallace,就破坏了他父亲和哥哥的坟墓。并埋伏在他

爱人的墓旁。

《勇敢的心》

I suppose this would be the proverbial nail in my coffin, wouldn't it?

我想,这么说加快了我的死期,对吧?

《迷失》

词汇大拓展

1 excavate ['ekska vert] vt.挖掘

2 ruin ['ru:1n] n.废墟

8

3 passion ['pafn] n.热情

4 next [nekst] adv.接着

5 plot [plot] vi.密谋

6 desecrate ['desikrert] vt.亵渎

7 ambush ['embof] n.埋伏

8 proverbial [pra'v3:bial] adj.众所周知的

9 nail [ner]] n.钉子

5心理学

终极分类词

心理学的 psychological [sarka'lod3uk]]

心理学家 psychologist [sar'kolad3Ist]

意识 consciousness ['kon snas]

普通心理学general psychology

['denral] [sar'kolad3i]

实验心理学 experimental psychology [ik,speri'mentl] [sarkolad3i]

行为的 behavioral [br'hervjoral]

认知 cognition [kog'nufn]

认知能力的 cognitive ['kognotrv]

依赖性 dependency [dr'pendonsi]

反射作用reflex [ri:fleks]

诱导induce [In'dju:s]

9

沉思reflection [rr'flek n]

混乱 disorder [drs'o:da(r)]

自恋的 narcissistic [na:sr'sIstrk]

经典影视句

I'm a clinical psychologist,but“shrink” works,too.

我是个临床心理学研究者,不过你要叫我心理学家也成。

《迷失》

My colleagues and I are mapping the neurological substrates that

subserve global information processing,which is required for all cognitive

reasoning, including scientific inquiry, making my research ipso facto

prior in the order cognoscenti.

我和我的同事正在绘制能够促进全局信息进程的神经基质的图谱,这

是包括科学探究在内的所有认知推理的必要条件,这一事实让我的研

究成为认知领域里最重要的一环。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 clinical ['klrnrkl] adj.临床的

2 shrink [frrgk] n.心理医生

3 neurological [,njur'lodrkl]

adj.神经学的

4 substrate ['sabstrert]n.基质

5 subserve [sab's3:v]

10

vt.促进,推动

6 ipso-facto [Ipsau'fektou] adv.因此

7 cognoscenti [konja'Jenti]n.认知

6文学作品类型

终极分类词

文学 literature ['htrat[o(t)]

古典的 classical ['klesrkl]

现代的 contemporary [kon'temprori]

民间文学folklore ['faoklo:(f)]

散文 essay ['eser]

散文 prose [praoz]

小说novel [novl]

自传 biography [bar'ografi]

戏剧theatre ['0roto(t)]

诗 poetry ['paustri]

十四行诗 sonnet['sont]

讽刺作品 satire ['satara(t)]

话剧drama ['dra:ma]

诗歌 poem ['pauīm]

剧本 script [skrrpt]

选集anthology [en'Oolad3i]

11

剧本 play [pler]

经典影视句

Just mention how his prose style is influenced by early Faulkner.

只要说说他的散文风格深受福克纳早期风格的影响。

- 《绯闻女孩》

People don't write sonnets about being compatible or novels about shared

life goals and stimulatingconversation.

人们不会写十四行诗来赞美和谐共处,也不会写小说赞美共同的生活

目标和启发式的谈话。

《绯闻女孩》

He was into Mozart and poetry, and he liked to volunteer at the

homelessshelter.

他那时候喜欢莫扎特和诗歌,也喜欢去收容所当志愿者。

《别对我说谎》

Improvisation without a script, no one's written it.

没剧本的即兴演出没人写。

《歌舞青春3》

词汇大拓展

1 influence ['Influans] vt.影响

2 compatible [kom'paetabl]

adj.和谐的,协调的

3 stimulating [strmjulertn] adj.激励性的

12

4 shelter ['felto(t)] n.庇护所

5 improvisation [Improvar'zer[n]n.即兴而作

7 故事

终极分类词

故事 story ['sto:ri]

故事 tale [ter]]

寓言 allegory ['elagori]

笑剧farce [fa:s]

剧作家 playwright ['plerrart]

要哭的tearful ['traf]]

幽默的 humorous ['hju:maras]

兴奋的excited [hk'sartrd]

复杂的 complicated ['komplikertrd]

古怪的 eccentric [ik'sentrrk]

情节;阴谋 plot [plot]

鬼故事 ghost story [gaost] ['sto:ri]

冒险adventure [ad'vent a(t)]

虚构的 imaginary [i'maedinari]

混合 intermingle [,rntor'muggl]

荒唐的 ludicrous ['lu:drkras]

转折 twist [twist]

13

结局ending [endrg]

经典影视句

But we hear Serena's stories sizzle while Blair's are more fizzle.

听说瑟瑞娜的故事有了起色,而布莱尔的故事却更加精彩。

———《绯闻女孩》

Is this man party to this evil plot,chipmunk?

这个男人参与了这邪恶的阴谋吗,花栗鼠?

《魔法奇缘》

Joey had an imaginary childhood friend. Joey

有个虚构的童年伙伴。

—— 《老友记》

But no heroine gets her happy ending without overcoming some obstacles,

and this wedding will be no exception.

但童话里的女主角都要克服艰难险阻才能得到幸福圆满的结局,这次

的婚礼也不例外。

《绯闻女孩》

词汇大拓展

1 sizzle ['srzl] vi.发嘶嘶声

2 fizzle ['frzl] vi.

发出微弱的嘶嘶声

3 be (a) party to sth.

参与(某行动等)

14

4 evil [i:vl] adj.令人不快的

5 chipmunk ['tfipmank]n.花栗鼠

6 heroine ['heraon] n.女主角

7 overcome [auva'kAm] vt.克服

8 obstacle['obstakl] n.

艰难险阻

9 exception [ik'sep n] n.例外

8童话故事

终极分类词

虚构的事物 figment ['figmant]

小仙子fairy ['feori]

仙界 fairyland ['fearilzend]

童话 fairy tale[feari] [ter]]

魔法 magic ['maed3rk]

女巫 witch [wit/]

怪物 monster ['monsto(f)]

小精灵 elf [elf]

巨人giant ['daront]

残忍的cruel ['kru:3l]

愚蠢的 stupid ['stju:prd]

狼人 werewolf ['weawolf]

15

地精gnome [naom]

吸血鬼 vampire ['vempaIa(r)]

魔杖 wand [wond]

萨满 shaman ['Jermon]

咒语 spell [spel]

诅咒 curse [ks:s]

炼金术 alchemy ['elkami]

魔力药剂potion ['paofn]

经典影视句

Cinderella is in Far Far Away right now eating bonbons, cavorting with

every last fairy tale creature that has ever done you wrong!

灰姑娘现在就在遥远王国吃着小糖果,跟所有错待你的仙女们共舞。

——《史莱克3》

Parents believe a hideous name will frighten off gnomes and trolls.

父母们相信一个难听的名字可以驱赶地精和恶魔。

—— 《驯龙高手》

For example, Abu Musa Jabir Ibn Hayyan made a greater contribution to

the discredited field of alchemy than Halbert Vanderplatt made

toneurobiology.

举个例子,哈尔伯特范德布莱特在不足信的炼金术方面就比Halbert

Vanderplatt在神经生物学上的贡献要大。

《生活大爆炸》

16

词汇大拓展

1 bonbon ['bonbon] n.

夹心软糖

2 cavort ka'vo:t] vi.欢跃

3 hideous ['hrdias] adj.

极其丑陋的

4 troll [trol] n.相貌奇丑的穴居巨人或侏儒

5 discredited [drs'kredrtrd] adj.不足信的

6 neurobiology [njuaraobar'olad3i] n.神经生物学

9小说

终极分类词

印刷print [prrnt]

杰作masterpiece ['ma:stopi:s]

畅销书 bestseller [best'sela(t)]

神秘 mystery ['mrstri]

侦探小说或戏剧whodunit [hu: 'dant]

短篇的 short [fo:t]

长篇的long [lon]

爱情小说love story [lAv] ['sto:ri]

侦探detective [dr'tektrv]

侦探小说detective story [dr'tektrv] ['sto:ri]

17

完整的 complete [kom'pli:t]

卷 volume ['volju:m]

历史的 historical [hr'storrk]]

作家 writer [rarto(t)]

小说fiction ['frkfn]

片段 episode ['epIsaod]

描述 description [dr'skrrpfn]

版权 copyright['kopirart]

装订 bind [barnd]

经典影视句

The investigation is ongoing, but Detective Inspector Lestrade will take

questions now.

我们已经开展调查,而莱斯特雷德探长将负责回答接下来的问题。

《神探夏洛克》

With an imagination like that, you should be a writer.

有这样的想象力,可以当作家了。

—— 《绯闻女孩》

The specifics of the collapse pattern are consistent with Blunt's

description.

对崩塌进行模拟所显示的细节,与布兰特的描述一致。

《别对我说谎》

You know, the binding adhesive has a really strong smell.

18

这装订胶味道太重了。

——《丑女贝蒂》

词汇大拓展

1 investigation [n vestr ger n] n.调查

2 ongoing['ongoog] adj.进行中的

3 inspector [In'spekto(t)] n.检查员

4 specific [spa'srfik] n.

细节

5 consistent [kan'sistont]adj.一致的

6 adhesive ad'hi:srv] n.胶

理科类学习

1自然学科

终极分类词

自然 nature ['nertfa(f)]

动物学 zoology [zu'olad3i]

化学chemistry['kemistri]

物理 physics['frzrks]

数学 mathematics[mae0a'maetrks]

机械mechanism['mekonrzom]

海洋学oceanography [aojo'nogrofi]

19

地质学geology [d3i'olad3i]

地理学;地形 geography [d3i'ogrofi]

气象学climatology [ klarma'tolad3i]

微生物学 microbiology[markraubar'plad3i]

行星planet ['plenrt]

彗星comet['komrt]

流星meteor ['mi:tia(t)]

恒星 star [sta:(t)]

经典影视句

I did that same thing with my AP classmate's profile after I got a B-plus

in APphysics.

在我的应用物理学得了个B+之后,我对班上同学的档案也是这么做

的。

——《英雄》

Well, your story seems to match up with the geography of Jaden's tracker

this evening.

嗯,你的说辞看起来符合那晚杰登的追踪器行程。

《尼基塔》

He's hoping to see Epsilon Eridani dim, which would be evidence of a

planet orbiting it.

他在等着看波江座变暗,这可能会是有行星在其轨道上运行的证据。

———《生活大爆炸》

20

I've been in mystic falls since the comet, Damon.

达蒙,慧星陨落之时,我便来到神秘瀑布镇了。

《吸血鬼日记》

词汇大拓展

1 AP n.(advanced placement)大学预修课程

2 profile ['praofarl] n.简介,档案

3 tracker ['treka(r)] n.追踪系统

4 Epsilon Eridani n.波江座

5 dim [dīm] vt.变模糊

6 evidence ['evidons] n.证据

7 orbit ['o:brt] vt.沿轨道运动

8 mystic ['mrstrk] adj.

神秘的

2电学

终极分类词

电流 current ['karont]

使用电力的 electric [r'lektrrk]

电 electricity [t lek'trrsoti]

与电有关的electrical [r'lektrrkl]

电流electric current

电子electron [i'lektron]

21

正电子 positron ['pozItron]

电量 charge [tja:d3]

正极的 positive ['pozatrv]

负极的 negative ['negatrv]

电压 voltage ['vaoltrd3]

电极 electrode [r'lektrood]

电容 capacitance [ka'pesttons]

绝缘insulate ['nsjulert]

绝缘的insulated ['rnsjulertrd]

电池 battery ['batori]

导(电)conduct [kon'dakt]

导电的 conductive [kon'daktrv]

导电性 conductivity [kondak'trvati]

经典影视句

The electrical contractor signed off on the diagnostic this morning.

我已经和电厂签好协议了。

——《越狱》

If we double the power with a voltage spike the alarm system, in order to

protect itself against an overload, will shut itself down.

如果我们用电压尖脉冲,将电源加倍,为了防止超负荷运行,警报系

统就会自行关闭

-《越狱》

22

Now, let's get these electrodes attached and see what's going on in that

pretty little noggin of yours.

现在快附上这些电极,然后看看你可人的小脑袋瓜里会有什么变化。

《生活大爆炸》

The battery in the transceiver is dead.

接收机是没电的。

—— 《迷失》

词汇大拓展

1 contractor [kon'traekto(r)] n.定约人

2 diagnostic [darag'nostrk] adj.诊断的

3 spike [spark] n.尖头

4 overload [auva'laod]n.过度负荷

5 attach [3'taet/] vt.附上

6 noggin ['nogrn] n.脑袋

7 transceiver [tren'si:va(t)] n.

无线电收发机

3平面几何图形

终极分类词

形状 shape [ferp]

三角形 triangular [trar'sengjalo(t)】

正方形 square [skwea(t)]

23

长方形 rectangular [rek'tengjala(r)]

圆形 circle ['s3:kl]

三角形triangle ['trareng]]

半圆 semicircle ['semis3:kl]

垂直的perpendicular [p3:pon‘drkjalb(f)]

角angle ['engl]

锐角acute angle [a'kju:t] [engl]

钝角obtuse angle [ab'tju:s]'eggl]

直角三角形的斜边 hypotenuse [har‘potonju:z]

等腰的 isosceles [ar sosali:z]

等边的 equilateral [i:kwr letaral]

边side [sard]

平行的 parallel['peralel]

中点midpoint ['midpornt]

中线 midline ['midlarn]

厘米 centimetre ['sentimi:ta(r)]

毫米 millimetre['mrlimi:to(t)]

经典影视句

No art student's portfolio would be complete without the obligatory

squares and circles colliding, or what I like to call man's inhumanity to art.

所有的艺术学生都爱画这种正方形与圆形的强烈碰撞,对我而言就是

对艺术惨无人道的蹂躏。

24

《绝望的主妇》

You know,it just occurred to me, if there are an infinite number of parallel

universes, in one of them,there’sprobably a Sheldon who doesn't believe

paralleluniversesexist.

你知道吗,我刚刚在想啊,如果存在无穷多个平行宇宙,在其中一个

宇宙中,也许生活着另一个不相信平行宇宙的存在的谢尔顿。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 portfolio [po:t'faoliao]n.组合

2 obligatory [a'bligatri] n.强制的

3 collide [ka'lard] vi.碰撞

4 inhumanity [Inhju:'menati] n.不人道

5 occur [a'k3:(t)] vi.想起

6 infinite ['Infinat] adj.

无限的,无穷的

4各种符号

终极分类词

符号 mark [ma:k]

标点 punctuation [pAnktfu'erjn]

符号 symbol ['simbl]

符号 sign [sarn]

25

代数符号algebraic sign [aeld3r'brenk][saIn]

一套符号 notation [nao'ter[n]

加号 plus [plas]

减号 minus ['marnas]

乘multiply ['maltuplat]

除 divide [dr'vard]

相等的 equivalent [t'kwrvalont]

相等的 equal ['i:kwal]

近似地 approximately [a'proksimatli]

无穷infinity [In'frnati]

根 root [ru:t]

平方根 square root [skwea(r)] [ru:t]

立方根 cube root [kju:b][ru:t]

元素符号chemical symbol['kemrkl] ['simbl]

经典影视句

That symbol there,it's combination of characters.

这个符号,是文字的变体。

《英雄》

But it was incomplete,the notationsfragmented.

但还没有完成,她的符号不完整。

《迷失》

You had the equivalent of three doses of horse tranquilizer in your system.

26

你体内的麻醉剂可以放倒三匹马。

《迷失》

I've spent my whole life loving and hatingmybrother withequalmeasure.

我花了一辈子的时间对我哥哥爱恨参半。

《吸血鬼日记》

词汇大拓展

1 combination [kombr'nerjn]n.组合

2 character ['kerakto(t)] n.文字

3 incomplete [Inkom'pli:t] adj.

不完整的

4 fragment ['fraegmant] vi.成为碎片

5 dose [doos] n.剂量

6 tranquilizer ['trenkwalarza(r)] n.镇静剂

7 measure ['me3a(t)] n.程度

5常见元素与岩石

终极分类词

元素 element ['elimant]

铁iron ['aron]

铁矿 iron ore ['aron] [b:(t)]

铝aluminum [3'lu:mrnom]

铜 copper ['kopa(t)]

27

钙calcium [kaelsiom]

barium ['beariom]

钾 potassium [pe'tesiom]

氨 ammonia [3'maonia]

碳carbon ['ka:bon]

硫磺 sulphur ['salfa(r)]

晶体 crystal ['krrstl]

岩 rock [rok]

煤 coal [kaol]

焦炭 coke [kaok]

石油oil [ol]

花岗岩 granite ['granit]

大理石marble ['ma:bl]

硫化矿类 pyrites [par'raxti:z]

经典影视句

Please,fright depends on an element of surprise.

拜托,受惊是要建立在意外的基础上。

《生活大爆炸》

This says small pieces of aluminum, glass shards, copper and nickel.

这里说弹片应该是小块的铝、碎玻璃,还有铜和镍。

《别对我说谎》

I'm attempting to replicate the dark matter signal, found in sodium iodide

28

crystals by the Italians.

我试图复制意大利人曾发现的钠的碘化物结晶上的黑物质信号。

《生活大爆炸》

词汇大拓展

1 fright [frart] n.惊吓

2 shard [ a:d] n.碎片

3 nickel ['nrk]] n.镍

4 attempt ['nikl] n.试图

5 replicate ['replikert] vt.复制

6 dark [da:k] adj.黑暗的

7 matter ['mxta(r)] n.物质

8 signal ['signal] n.信号

9 sodium ['saodiam] n.钠

10 iodide ['aradard] n.碘化物

29

30

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论