最新消息: USBMI致力于为网友们分享Windows、安卓、IOS等主流手机系统相关的资讯以及评测、同时提供相关教程、应用、软件下载等服务。

第二讲语义翻译

IT圈 admin 25浏览 0评论

2024年5月18日发(作者:理德业)

(直译与意译)

例如:Little fish doesn’t eat big fish.

直译:小鱼不吃大鱼

意译:胳膊拧不过大腿

试译:天有不测风云,人有旦夕祸福

to kill two birds with one stone

to flog a dead horse

a drop in the bucket

to teach a pig to play on a flute

门庭若市:The courtyard is like a

market. /a much visited house

危如累卵:as dangerous as a pile of

eggs/great insecurity; hazardous

in the extreme

由于文化对语言的影响,有些语

言成分只能意译,而不能直译,这

主要体现在受本国文化影响最深

的成语和谚语上。

hand in glove with:和...狼狈为奸

once in a blue moon: 千载难逢

乱七八糟:at sixes and sevens

(seven disorders and eight chaos)

2024年5月18日发(作者:理德业)

(直译与意译)

例如:Little fish doesn’t eat big fish.

直译:小鱼不吃大鱼

意译:胳膊拧不过大腿

试译:天有不测风云,人有旦夕祸福

to kill two birds with one stone

to flog a dead horse

a drop in the bucket

to teach a pig to play on a flute

门庭若市:The courtyard is like a

market. /a much visited house

危如累卵:as dangerous as a pile of

eggs/great insecurity; hazardous

in the extreme

由于文化对语言的影响,有些语

言成分只能意译,而不能直译,这

主要体现在受本国文化影响最深

的成语和谚语上。

hand in glove with:和...狼狈为奸

once in a blue moon: 千载难逢

乱七八糟:at sixes and sevens

(seven disorders and eight chaos)

发布评论

评论列表 (0)

  1. 暂无评论