2024年5月27日发(作者:司虹雨)
第
26
卷第
2
期
2003
年
3
月
解放军外国语学院学报
journalofPLAUniversit
y
ofForei
g
nLan
g
ua
g
es
Vol.26No.2
Mar.2003
日语中的同语反复
李淼
(解放军外国语学院四系,河南洛阳
471003
)
摘要:从逻辑角度看,同语表达的命题在任何情况下都为真值。它在日语中被称为“同语反复”。日语中的同语反复
按照构成词语的不同可分为体言型同语反复和用言型同语反复。从语义和语用的角度来看,不同的表达方式既有独立于语
境的核心语义,也有取决于语境的语用含义。
关键词:日语;同语反复;语义;语用含义
中图分类号:
H364
文献标识码:
A
文章编号:
1002-722X
(
2003
)
02-0035-03
Ontautolo
g
iesinja
p
anese
LIMiao
(
De
p
artmentFour
,
PLAUniversit
y
ofForei
g
nLan
g
ua
g
es
,
Luo
y
an
g
,
HenanProv.
,
471003
,
China
)
Abstract
:
Tautolo
g
iesaredefinedinlo
g
icassentencesthatarenecessaril
y
o
g
ies
,
labeled
“
re
p
etitiveconstructions
”
inja
p
anese
,
canbeclassifiedintonominalre
p
etitiveconstructionsandverbalre
p
ledexaminationofthe
semanticsand
p
ra
g
maticsofsuchconstructioninja
p
aneseshoWsthatthe
y
havebothcoremeanin
g
s
,
Whichareinde
p
endentof
context
,
and
p
ra
g
maticmeanin
g
s
,
Whicharede
p
endentarecontext.
Ke
y
words
:
ja
p
anese
;
tautolo
g
ies
;
semantics
;
p
ra
g
maticmeanin
g
1.
引言
自从美国哲学家格赖斯
(
Grice
,
1975
)
提出了著
名的“合作原则”并指出同语是违反量的准则的极
端例子以来,语用学家对同语的研究就从未中止
2.
同语反复的研究回顾
同语反复一直是语言学家感兴趣的研究对象。
同语反复在言语表层上没有提供任何信息,但在语
言交际中却能传递出丰富的含义。正如冈本
过。有些语句所表达的命题,其本身的逻辑形式决
(
Okamoto
,
1993
)
所指出的那样,对同语反复的研究
定它恒为真值,这种形式在逻辑学中被称做同语
主要有三种观点。
(
1
)一是一,二是二。
(
(《论
2
)知之为知之,不知为不知,是知也。
语》)
(
卜一卜口y一
)。例如:
2.1
语用学观点
从语用学的角度研究同语反复的主要有格赖
斯、列文森
(
Levinson
,
。格赖斯
1983
)
和水田
(
1995
)
提出同语反复违反了会话合作中的量的准则。列文
森则进一步指出因为同语反复违反量的准则,促使
日语中这一类的表达也很多,例如:
(/他是他,我是我。
听话者必须根据语境和对方的交际目的去推导出它
3
)彼
讨
彼,私
讨
私
恕
。
(本文的日语例句主要出自《日本语文型典》及相关资料)
的会话含义,这种会话含义完全取决于语境。水田
(/丁是丁,卯是卯。
则以具体的例子论述了日语中的同语反复的含义与
4
)木
讨
木、金
讨
金
日语中一般称为“同语反复”(以下本文采用
“同语反复”这一术语)。日语中的同语反复都有哪
些表达形式,又都有哪些含义?不同的表达方式的
语用含义是否不同?本文将主要从这些方面入手做
一些粗浅的探讨。
语境的具体关系。
2.2
语义学观点
以维尔茨贝卡
(
Wierzbicka
,
1987
)
为代表的语言
学家倾向于从语义学角度去解释同语反复。他们批
评语用学的观点,认为同语反复不具有跨语言的普
收稿日期:
2002-09-19
作者简介:李淼(,女,河南洛阳人,解放军外国语学院四系讲师,硕士,研究方向为日语语言文学。
1972-
)
·
36
·
解放军外国语学院学报
2003
年
这种表达方式中多为“
A仑A仓乙
、
B仑B恕
”
则推导出来,而必须用合适的语义表达式来说明。这样的对举式同语反复。
遍性,它的意义不能完全通过一些普遍性的语用准
以语义学观点研究日语中的同语反复的主要有森山
。
(
1989
)
和久保
(
1992
)
2.3
观点
从语义与语用两个角度研究同语反复的
3.1.4NL 勺N
型
(/
11
)道路
L 勺
道路
讨
车
:克人权丁 丸
。
所有的道路都塞满了车。
(
/
12
)
匕卜O
窬
L 勺
窬
瞩
人
O
颏
力
见
兑丸
。
大厦的所有窗户前都有人。
3.2
用言构成的同语反复
因为用言有活用形式,所以用言构成的同语反
复会出现词形的变化。
在吸收了前两种观点的基础上,近年来的一些
语用学家
(如
Fraser
,
1988
;
Far
g
hal
,
1992
)
提出应该
从语义和语用两个角度来研究同语反复,认为同语
反复既有独立于语境的核心含义,也有取决于语境
的语用含义。
3.
日语中同语反复的表达形式
日语中存在着大量的同语反复结构,其表达形
式也是多种多样的,按照同语反复中重复的词语的
词性来看,可分为体言型同语反复和用言型同语反
复(以下
N
指代体言,
V
指代用言)。
3.1
体言型同语反复
日语中的同语反复主要是通过重复同一体言来
构成,但由于连接同一体言的助词或短语不同,又
可分为以下几种形式。
3.1.1N讨N
型
(
5
)男
讨
男、女
讨
女。/男人是男人,女人是
女人。
(
6
)离
权丁 仑
、
字
、
旺o
娘
讨
娘
:
、何
加L
氘
瞩加加易
。/即使不在身边,女儿到底是女儿,
总是有些担心。
这种表达方式中既有例(
5
)这样的对举式同
语反复(
A讨A
、
B讨B
),也有例(
6
)这样的单提
式同语反复。
3.1.2N力N
型
(
7
)
A
:
朽兑
、今日、
匕夕。
y
夕
行
<
?/喂,
今天去远足?
B
:
子勺朽兑
、
扫
天氘
力扫
天氘
恕加乙
、
匕夕
。
y
夕讨字为上勺上
。/那个……,天气太差了,
还是不去吧。
(
8
)
仓瞩L毛
、相手
力
相手
恕加乙
、
加o
自信
讨仓 上
。/无论怎么说,对手毕竟是个强大的对
手,我没有必胜的信心。
这一类表达只有单提式同语反复,没有对举式
同语反复。
3.1.3N仑N
型
(
9
)亲
仑
亲
仓乙
、子
仑
子
恕朽
。/父母窝囊,
儿草包。
(
10
)兄
占人仑
兄
占人恕力
、姊
占人恕
、
丁沙g
上
。/哥哥不像话,姐姐也不怎么样。
3.2.1V瞩讨V
型
(
13
)行
<瞩讨
行
<力
、彼
瞩
仝
兑易加g勺加
讨
分
加乙仓
。/去是要去,可不知道能不能见到
他。
3.2.2V二L
(
瞩
)
讨V
型
(
14
)
人恕二L讨人恕力
、全然
扫加乙仓
加
、
丸
。/读是读了,可什么也没看懂。
日语中的同语反复还有一个与汉语完全不同的
特点,就是没有否定式同语反复(除了惯用句“氘
力
氘
:仓
”)。
4.
日语中的同语反复的语义及语用含义
笔者认为,正如冈本所指出的那样,日语中的
同语反复应该从语义和语用两个方面来考察,日语
中的同语反复既有不依赖于语境的核心语义,也有
取决于语境的语用含义,而且不同的表达方式会有
不同的语用含义。以下通过对文学作品或日常会话
中出现的一些同语反复进行考察,来探讨一下日语
中的同语反复的语义和语用含义。归纳起来,大致
有以下几类。
4.1
具有独立于语境的核心意义的同语反复
4.1.1
表示对比,强调不同之处
在这种用法中,多使用“
A讨A
,
B讨B
”的对
举式,强调两者的不同之处,要区别对待。
(
15
)
扫
嫁:今夜、家
:
、
加力:寸加
。
扫
母
占人O
退院祝
。/媳妇:今晚,我们在家为妈
妈出院开个庆祝晚会怎么样?
扫
母
占人
:
子人仓
、
扫上
。
o 二O
间诞
生祝
L丁仑乙
、
丸丈
、
加o匕
午
仓 O
。/母亲:
算了吧。前段日子不是刚刚给我庆祝完生日吗?
扫
嫁:
兑
、
克权讨克权
、今度
讨
今度
:
寸
。/媳妇:不一样,那次是那次,这次是这次。
这一类对举式同语反复,多强调“
A
”与“
B
”
的不同之处,它们并非完全独立于语境,但它们不
受语境的限制,都有比较固定的意义,所以很多都
固定为谚语而经常使用。如:
第
2
期李淼日语中的同语反复
·
37
·
(
16
)墨
讨
墨、雪
讨
雪/善恶分明。
金
作
乙占权易二L瞩仓
、
丁仑
、仕事
讨
仕事
L
割
o
/即使让我到兵器部门生产导弹发射装置,(
17
)昨日
讨
昨日、今日
讨
今日/此一时也,切
易上
。
彼一时也。我也一样接受,工作就是工作嘛。
另外,日语中经常用“
A仑A仓乙
、
B仑B恕
”
例(
22
)中强调只要是分配给自己的工作,无
的形式来对比强调
A
和
B
有各自的问题。例如:论是什么工作都要接受。
(
18
)男
仑
男
仓乙
、女
仑
女
恕
。
、
丸
、彼女
丸乌讨
嫁
瞩
行
、
丁加乙讨
、
g人仓
家庭
金、、易O
/男人不像话,女人就更不用提。她们结
恕毛勺
婚后,到底会建立什么样的家庭?
(
23
)我
力
家
:讨
、格别
O
决
圭o
事
O
言
、
丸仑
O讨仓 O:寸力
、
丸恕
、家族
入人仓金
爱
L
、
子
权子权O
长所
金
尊重
L
合
勺二L令乙 :L
上
勺加
……
恕加乙
、娘
讨
娘、彼女
仓oO
考
兑字
好
入力克
4.1.2
表示让步关系
用言构成的同语反复多表示这种意思。
(
19
)
A
:明日
圭:瞩
完成
占甘易L
约束
L丸人
:寸
、
丁/听说你约定好明天完成?
B
:
勺人
。约束
寸易瞩讨L丸时权g
、
:叁易
加g勺加
自信
力仓 人恕
。/是的,约定归约定,
我可没有信心一定能守约。
4.1.3
表示所有、全部
“
NL 勺N
”的形式表示这种意思。见例
11
)。
4.1.4
加强语气
表示这一意义的多为“
N仑N
”的形式,其中
的名词也多为固定的词语,可以把它们看做是惯用
词组。
(
20
)
L瞩加、
、格好
车
金
手
瞩
入
权易O
恕L
本氘
:
思
、
丁L圭勺O恕
。折
仑
折、友人
O
一
人
力圭
、
加仓了卜7
了
D/才金
买
扫仓 加L
持
乌
捱
时丁叁丸
。/我想总之要弄一辆漂亮点的车。恰
好这个时候,朋友同我商量问我买不买红色的阿尔
法。
(
21
)彼
O
亲
O
家
讨
、山
仑
山、一番近
加乙
车
:3
时间
仑加加易L二毛瞩克易
。/他
父母的家在深山里,离最近的车站也要三个小时。
这两句中的同语反复都只是起加强语气的作
用,强调所重复的那个名词“时机”恰到好处,
4.2
高度依存于语境的同语反复
日语中的“
N讨N
”、“
N力N
”、“
N仑N
”这类
由体言构成的同语反复,它们的语用含义高度依赖
于语境,不同的语境会产生不同的含义。大致说
来,会有以下几种含义。
4.2.1
强调事物的本质特点或所属类别
说话者利用同语反复或提醒听话者注意事物的
本质特点,或强调某一事物所属的范畴或特点是不
可改变的。
(
22
)兵器部门
、
行
、
丁
、
三寸、卜O
诱导装置
、
丁
、然
:寸
。/在我们家,没有什么特别的规
矩,只是家庭成员互相爱护,彼此尊重各自的优
点。……所以,女儿就是女儿,她有自己的想法和
喜好是自然的。
4.2.2
强调事物的不同寻常的性质
一般说来,“
N力N
”的表达形式多含有这种意
义。
(
24
)年
力
年
恕加乙
、寒
土地
:O
冬越
L讨
难仪
恕毛勺
。/上了年纪到底是上了年纪,在这么
冷的地方过冬会很困难的。
这里的“年”指的是“年
金L易
”,而这种意
义是因为后面的句子才得以推断出来。所以语境不
同,“
N力N
”所表达的意义也就不同,例如:
(
25
)(说话人谈起她被邀请参加正式的婚礼)
场所
力
场所
恕加乙
、
乌
午
人LL丁
行
加仓、乌
午
。/
正式的场合毕竟是正式的场合,所以必须穿得整齐
些去。
(
26
)(说话人谈起一处危险的地方)场所
力
场
所
恕加乙
、氘
金
付
时仓占
。/危险的地方毕竟危
险,所以你要小心哦。
4.2.3
表示宽容或保持其本来面目
(
27
)
占人瞩
知
乙甘仓 :
、家
讨
家
:
、大
事
瞩LL、O力
本
:寸朽兑
。/不要告诉您太太,
家还是家,好好珍惜才对。
这句话是护士劝他的病人,让病人不要把自己
的烦恼都告诉夫人,这样反而有利于维持自己的家
庭。
5.
结论
以上笔者就日语中的同语反复的构成进行了分
类,并分析了例句。从中我们可以看出日语中的同
语反复应从语义与语用两个方面来分析,有些句子
不需要依赖语境而有其固定的含义,而有些句子则
与语境密切相关。总之,日语中的同语反复主要是
通过这种表面违反了合作原则中的量的准则的话语
来表达说话人的一种强烈的语气,以期得到听话人
的重视与了解。(下转第
91
页)
(
“深山”超出想象。
第
2
期任东升《圣经》汉译的文学化趋向
·
9l
·
范大学出版社,
l999.
[
8
]李前宽[韩]
.
中国基督教史略[
M
]
.
北京:社会科学
文献出版社,
l998.
[[
Z
]
9
]李何林
.
鲁迅《野草》注释(修订本)
.
西安:陕西
人民出版社,
l975.
[
l0
]李寿兰
.
文学翻译百家谈[
C
]
.
北京:北京大学出版
社,
l989.
[
ll
]林煌天
.
中国翻译辞典[
Z
]
.
武汉:湖北教育出版社,
l997.
[[
M
]
l2
]林语堂
.
林语堂文选(下)
.
北京:中国广播电视
出版社,
l990.
[
l3
]鲁迅
.
鲁迅全集
II
:摩罗诗力说[
M
]
.
北京:人民出
[——现代五大中文圣经翻译史[
M
]
2l
]赵维本
.
译经溯源—
.
香港:中国神学研究院,
l993.
[[
C
]
22
]周作人
.
周作人散文(第
2
集)
.
北京:中国广播
电视出版社,
l992.
[
23
]周作人
.
艺术与生活[
M
]
.
石家庄:河北教育出版社,
2002.
[
24
]朱维之
.
基督教与文学[
M
]
.
上海:上海书店,
l94l
;
l992.
[
25
]朱维之
.
对中国文化的两度外来影响的三高峰[
A
]
.
常耀信
.
各种视角———文化及文学比较研究论文集
[
C
]
.
天津:南开大学出版社,
l995.
[国际
26
]庄柔玉
.
中文圣经译本权威现象研究[
M
]
.
香港:
版社,圣经协会,
l982.2000.
[——五四以前部分[
M
]
l4
]马祖毅
.
中国翻译简史—
.
北京:[
27
]邹振环
.
影响中国近代社会的一百种译作[
M
]
.
北京:
中国对外翻译出版公司,中国对外翻译出版公司,
l984.l996.
[[
M
]
l5
]马祖毅
.
中国翻译史(上)
.
武汉:湖北教育出版
社,
l999.
[
l6
]任东升
.
圣经中文译者对翻译理论的探讨[
J
]
.
外语与
外语教学,(
200l
,
l2
)
.
[
l7
]任东升
.
中国翻译家与《圣经》翻译[
J
]
.
四川外语学
院学报,
2002
(
4
)
.
[——翻译文学卷三[
Z
]
l8
]施蜇存
.
中国近代文学大系—
.
上
海:上海书店,
l990.
[
l9
]谭树林
.
论马礼逊《圣经》汉译及其影响[
J
]
.
山东师
大学报,
(
2000
,
5
)
.
[[
Z
]
20
]陶德臻,马家俊
.
世界文学名著选读(
II
)
.
北京:
高等教育出版社,
2000.
[——
T
28
]
Goodnezsbible
—
oda
y
sEn
g
lishversion
[
Z
]
.Hon
g
Kon
g
:
ThebibleSocieties
,
l98l.
[
29
]
~ol
y
bible
[
Z
]
.Nasheville
,
Tennessee
:
TheGideons
ational
,
[
30
]
eTranslationsofthebible
[
A
]
.Chan
d.
AnEnc
y
clo
P
ediao
f
Translation
.Hon
g
Kon
g
:
TheChineseuniversit
y
Press
,
l995.
[
3l
]
Nida
,
Eu
g
eneA.
Lan
g
ua
g
eandculture
[
M
]
.
上海:上
海外语教育出版社,
200l.
(责任编辑张建中)
(上接第
37
页)
从以上的例子我们还可以看出,有时同样的表
达方式在不同的语境下却有不同的含义,交际者是
如何推导出来的呢?另外,一定的表达方式和其语
用含义之间有着一定的联系,这又是为什么呢?这
些都是以后需要探讨的问题。
参考文献:
[
3
]徐昌华,李奇楠
.
现代日语间接言语行为详解[
M
]
.
北
京:北京大学出版社,
200l.45-47.
[
4
]许宗华
.
现代日语中的名词谓语句的语用研究[
M
]
.
北京:军事谊文出版社,
200l.l79-l99.
[
5
]张凤
.
俄语中的同语[
J
]
.
解放军外国语学院学报,
(
l998
,
6
)
.
[·
6
]
久L一.y
、
7》、.
日本语文型
毛L扫
出版,
l998.
典[
Z
]
.
日本:
(
[
l
]陈望道
.
修辞学发凡[
M
]
.
上海:上海教育出版社,
[
7
]
lre
p
etitiveconstructionsin
g
l979.
Ja
p
anese
:
The
“
tautolo
gy
”
controvers
y
revisited
[
J
]
.
[]彭增安语用·修辞·文化[]上海:学林出版社,
2.M.
(:
Journalo
f
Pra
g
matics
,
l993
,
20
)
433-466.
l998.
(责任编辑刘芳亮)
2024年5月27日发(作者:司虹雨)
第
26
卷第
2
期
2003
年
3
月
解放军外国语学院学报
journalofPLAUniversit
y
ofForei
g
nLan
g
ua
g
es
Vol.26No.2
Mar.2003
日语中的同语反复
李淼
(解放军外国语学院四系,河南洛阳
471003
)
摘要:从逻辑角度看,同语表达的命题在任何情况下都为真值。它在日语中被称为“同语反复”。日语中的同语反复
按照构成词语的不同可分为体言型同语反复和用言型同语反复。从语义和语用的角度来看,不同的表达方式既有独立于语
境的核心语义,也有取决于语境的语用含义。
关键词:日语;同语反复;语义;语用含义
中图分类号:
H364
文献标识码:
A
文章编号:
1002-722X
(
2003
)
02-0035-03
Ontautolo
g
iesinja
p
anese
LIMiao
(
De
p
artmentFour
,
PLAUniversit
y
ofForei
g
nLan
g
ua
g
es
,
Luo
y
an
g
,
HenanProv.
,
471003
,
China
)
Abstract
:
Tautolo
g
iesaredefinedinlo
g
icassentencesthatarenecessaril
y
o
g
ies
,
labeled
“
re
p
etitiveconstructions
”
inja
p
anese
,
canbeclassifiedintonominalre
p
etitiveconstructionsandverbalre
p
ledexaminationofthe
semanticsand
p
ra
g
maticsofsuchconstructioninja
p
aneseshoWsthatthe
y
havebothcoremeanin
g
s
,
Whichareinde
p
endentof
context
,
and
p
ra
g
maticmeanin
g
s
,
Whicharede
p
endentarecontext.
Ke
y
words
:
ja
p
anese
;
tautolo
g
ies
;
semantics
;
p
ra
g
maticmeanin
g
1.
引言
自从美国哲学家格赖斯
(
Grice
,
1975
)
提出了著
名的“合作原则”并指出同语是违反量的准则的极
端例子以来,语用学家对同语的研究就从未中止
2.
同语反复的研究回顾
同语反复一直是语言学家感兴趣的研究对象。
同语反复在言语表层上没有提供任何信息,但在语
言交际中却能传递出丰富的含义。正如冈本
过。有些语句所表达的命题,其本身的逻辑形式决
(
Okamoto
,
1993
)
所指出的那样,对同语反复的研究
定它恒为真值,这种形式在逻辑学中被称做同语
主要有三种观点。
(
1
)一是一,二是二。
(
(《论
2
)知之为知之,不知为不知,是知也。
语》)
(
卜一卜口y一
)。例如:
2.1
语用学观点
从语用学的角度研究同语反复的主要有格赖
斯、列文森
(
Levinson
,
。格赖斯
1983
)
和水田
(
1995
)
提出同语反复违反了会话合作中的量的准则。列文
森则进一步指出因为同语反复违反量的准则,促使
日语中这一类的表达也很多,例如:
(/他是他,我是我。
听话者必须根据语境和对方的交际目的去推导出它
3
)彼
讨
彼,私
讨
私
恕
。
(本文的日语例句主要出自《日本语文型典》及相关资料)
的会话含义,这种会话含义完全取决于语境。水田
(/丁是丁,卯是卯。
则以具体的例子论述了日语中的同语反复的含义与
4
)木
讨
木、金
讨
金
日语中一般称为“同语反复”(以下本文采用
“同语反复”这一术语)。日语中的同语反复都有哪
些表达形式,又都有哪些含义?不同的表达方式的
语用含义是否不同?本文将主要从这些方面入手做
一些粗浅的探讨。
语境的具体关系。
2.2
语义学观点
以维尔茨贝卡
(
Wierzbicka
,
1987
)
为代表的语言
学家倾向于从语义学角度去解释同语反复。他们批
评语用学的观点,认为同语反复不具有跨语言的普
收稿日期:
2002-09-19
作者简介:李淼(,女,河南洛阳人,解放军外国语学院四系讲师,硕士,研究方向为日语语言文学。
1972-
)
·
36
·
解放军外国语学院学报
2003
年
这种表达方式中多为“
A仑A仓乙
、
B仑B恕
”
则推导出来,而必须用合适的语义表达式来说明。这样的对举式同语反复。
遍性,它的意义不能完全通过一些普遍性的语用准
以语义学观点研究日语中的同语反复的主要有森山
。
(
1989
)
和久保
(
1992
)
2.3
观点
从语义与语用两个角度研究同语反复的
3.1.4NL 勺N
型
(/
11
)道路
L 勺
道路
讨
车
:克人权丁 丸
。
所有的道路都塞满了车。
(
/
12
)
匕卜O
窬
L 勺
窬
瞩
人
O
颏
力
见
兑丸
。
大厦的所有窗户前都有人。
3.2
用言构成的同语反复
因为用言有活用形式,所以用言构成的同语反
复会出现词形的变化。
在吸收了前两种观点的基础上,近年来的一些
语用学家
(如
Fraser
,
1988
;
Far
g
hal
,
1992
)
提出应该
从语义和语用两个角度来研究同语反复,认为同语
反复既有独立于语境的核心含义,也有取决于语境
的语用含义。
3.
日语中同语反复的表达形式
日语中存在着大量的同语反复结构,其表达形
式也是多种多样的,按照同语反复中重复的词语的
词性来看,可分为体言型同语反复和用言型同语反
复(以下
N
指代体言,
V
指代用言)。
3.1
体言型同语反复
日语中的同语反复主要是通过重复同一体言来
构成,但由于连接同一体言的助词或短语不同,又
可分为以下几种形式。
3.1.1N讨N
型
(
5
)男
讨
男、女
讨
女。/男人是男人,女人是
女人。
(
6
)离
权丁 仑
、
字
、
旺o
娘
讨
娘
:
、何
加L
氘
瞩加加易
。/即使不在身边,女儿到底是女儿,
总是有些担心。
这种表达方式中既有例(
5
)这样的对举式同
语反复(
A讨A
、
B讨B
),也有例(
6
)这样的单提
式同语反复。
3.1.2N力N
型
(
7
)
A
:
朽兑
、今日、
匕夕。
y
夕
行
<
?/喂,
今天去远足?
B
:
子勺朽兑
、
扫
天氘
力扫
天氘
恕加乙
、
匕夕
。
y
夕讨字为上勺上
。/那个……,天气太差了,
还是不去吧。
(
8
)
仓瞩L毛
、相手
力
相手
恕加乙
、
加o
自信
讨仓 上
。/无论怎么说,对手毕竟是个强大的对
手,我没有必胜的信心。
这一类表达只有单提式同语反复,没有对举式
同语反复。
3.1.3N仑N
型
(
9
)亲
仑
亲
仓乙
、子
仑
子
恕朽
。/父母窝囊,
儿草包。
(
10
)兄
占人仑
兄
占人恕力
、姊
占人恕
、
丁沙g
上
。/哥哥不像话,姐姐也不怎么样。
3.2.1V瞩讨V
型
(
13
)行
<瞩讨
行
<力
、彼
瞩
仝
兑易加g勺加
讨
分
加乙仓
。/去是要去,可不知道能不能见到
他。
3.2.2V二L
(
瞩
)
讨V
型
(
14
)
人恕二L讨人恕力
、全然
扫加乙仓
加
、
丸
。/读是读了,可什么也没看懂。
日语中的同语反复还有一个与汉语完全不同的
特点,就是没有否定式同语反复(除了惯用句“氘
力
氘
:仓
”)。
4.
日语中的同语反复的语义及语用含义
笔者认为,正如冈本所指出的那样,日语中的
同语反复应该从语义和语用两个方面来考察,日语
中的同语反复既有不依赖于语境的核心语义,也有
取决于语境的语用含义,而且不同的表达方式会有
不同的语用含义。以下通过对文学作品或日常会话
中出现的一些同语反复进行考察,来探讨一下日语
中的同语反复的语义和语用含义。归纳起来,大致
有以下几类。
4.1
具有独立于语境的核心意义的同语反复
4.1.1
表示对比,强调不同之处
在这种用法中,多使用“
A讨A
,
B讨B
”的对
举式,强调两者的不同之处,要区别对待。
(
15
)
扫
嫁:今夜、家
:
、
加力:寸加
。
扫
母
占人O
退院祝
。/媳妇:今晚,我们在家为妈
妈出院开个庆祝晚会怎么样?
扫
母
占人
:
子人仓
、
扫上
。
o 二O
间诞
生祝
L丁仑乙
、
丸丈
、
加o匕
午
仓 O
。/母亲:
算了吧。前段日子不是刚刚给我庆祝完生日吗?
扫
嫁:
兑
、
克权讨克权
、今度
讨
今度
:
寸
。/媳妇:不一样,那次是那次,这次是这次。
这一类对举式同语反复,多强调“
A
”与“
B
”
的不同之处,它们并非完全独立于语境,但它们不
受语境的限制,都有比较固定的意义,所以很多都
固定为谚语而经常使用。如:
第
2
期李淼日语中的同语反复
·
37
·
(
16
)墨
讨
墨、雪
讨
雪/善恶分明。
金
作
乙占权易二L瞩仓
、
丁仑
、仕事
讨
仕事
L
割
o
/即使让我到兵器部门生产导弹发射装置,(
17
)昨日
讨
昨日、今日
讨
今日/此一时也,切
易上
。
彼一时也。我也一样接受,工作就是工作嘛。
另外,日语中经常用“
A仑A仓乙
、
B仑B恕
”
例(
22
)中强调只要是分配给自己的工作,无
的形式来对比强调
A
和
B
有各自的问题。例如:论是什么工作都要接受。
(
18
)男
仑
男
仓乙
、女
仑
女
恕
。
、
丸
、彼女
丸乌讨
嫁
瞩
行
、
丁加乙讨
、
g人仓
家庭
金、、易O
/男人不像话,女人就更不用提。她们结
恕毛勺
婚后,到底会建立什么样的家庭?
(
23
)我
力
家
:讨
、格别
O
决
圭o
事
O
言
、
丸仑
O讨仓 O:寸力
、
丸恕
、家族
入人仓金
爱
L
、
子
权子权O
长所
金
尊重
L
合
勺二L令乙 :L
上
勺加
……
恕加乙
、娘
讨
娘、彼女
仓oO
考
兑字
好
入力克
4.1.2
表示让步关系
用言构成的同语反复多表示这种意思。
(
19
)
A
:明日
圭:瞩
完成
占甘易L
约束
L丸人
:寸
、
丁/听说你约定好明天完成?
B
:
勺人
。约束
寸易瞩讨L丸时权g
、
:叁易
加g勺加
自信
力仓 人恕
。/是的,约定归约定,
我可没有信心一定能守约。
4.1.3
表示所有、全部
“
NL 勺N
”的形式表示这种意思。见例
11
)。
4.1.4
加强语气
表示这一意义的多为“
N仑N
”的形式,其中
的名词也多为固定的词语,可以把它们看做是惯用
词组。
(
20
)
L瞩加、
、格好
车
金
手
瞩
入
权易O
恕L
本氘
:
思
、
丁L圭勺O恕
。折
仑
折、友人
O
一
人
力圭
、
加仓了卜7
了
D/才金
买
扫仓 加L
持
乌
捱
时丁叁丸
。/我想总之要弄一辆漂亮点的车。恰
好这个时候,朋友同我商量问我买不买红色的阿尔
法。
(
21
)彼
O
亲
O
家
讨
、山
仑
山、一番近
加乙
车
:3
时间
仑加加易L二毛瞩克易
。/他
父母的家在深山里,离最近的车站也要三个小时。
这两句中的同语反复都只是起加强语气的作
用,强调所重复的那个名词“时机”恰到好处,
4.2
高度依存于语境的同语反复
日语中的“
N讨N
”、“
N力N
”、“
N仑N
”这类
由体言构成的同语反复,它们的语用含义高度依赖
于语境,不同的语境会产生不同的含义。大致说
来,会有以下几种含义。
4.2.1
强调事物的本质特点或所属类别
说话者利用同语反复或提醒听话者注意事物的
本质特点,或强调某一事物所属的范畴或特点是不
可改变的。
(
22
)兵器部门
、
行
、
丁
、
三寸、卜O
诱导装置
、
丁
、然
:寸
。/在我们家,没有什么特别的规
矩,只是家庭成员互相爱护,彼此尊重各自的优
点。……所以,女儿就是女儿,她有自己的想法和
喜好是自然的。
4.2.2
强调事物的不同寻常的性质
一般说来,“
N力N
”的表达形式多含有这种意
义。
(
24
)年
力
年
恕加乙
、寒
土地
:O
冬越
L讨
难仪
恕毛勺
。/上了年纪到底是上了年纪,在这么
冷的地方过冬会很困难的。
这里的“年”指的是“年
金L易
”,而这种意
义是因为后面的句子才得以推断出来。所以语境不
同,“
N力N
”所表达的意义也就不同,例如:
(
25
)(说话人谈起她被邀请参加正式的婚礼)
场所
力
场所
恕加乙
、
乌
午
人LL丁
行
加仓、乌
午
。/
正式的场合毕竟是正式的场合,所以必须穿得整齐
些去。
(
26
)(说话人谈起一处危险的地方)场所
力
场
所
恕加乙
、氘
金
付
时仓占
。/危险的地方毕竟危
险,所以你要小心哦。
4.2.3
表示宽容或保持其本来面目
(
27
)
占人瞩
知
乙甘仓 :
、家
讨
家
:
、大
事
瞩LL、O力
本
:寸朽兑
。/不要告诉您太太,
家还是家,好好珍惜才对。
这句话是护士劝他的病人,让病人不要把自己
的烦恼都告诉夫人,这样反而有利于维持自己的家
庭。
5.
结论
以上笔者就日语中的同语反复的构成进行了分
类,并分析了例句。从中我们可以看出日语中的同
语反复应从语义与语用两个方面来分析,有些句子
不需要依赖语境而有其固定的含义,而有些句子则
与语境密切相关。总之,日语中的同语反复主要是
通过这种表面违反了合作原则中的量的准则的话语
来表达说话人的一种强烈的语气,以期得到听话人
的重视与了解。(下转第
91
页)
(
“深山”超出想象。
第
2
期任东升《圣经》汉译的文学化趋向
·
9l
·
范大学出版社,
l999.
[
8
]李前宽[韩]
.
中国基督教史略[
M
]
.
北京:社会科学
文献出版社,
l998.
[[
Z
]
9
]李何林
.
鲁迅《野草》注释(修订本)
.
西安:陕西
人民出版社,
l975.
[
l0
]李寿兰
.
文学翻译百家谈[
C
]
.
北京:北京大学出版
社,
l989.
[
ll
]林煌天
.
中国翻译辞典[
Z
]
.
武汉:湖北教育出版社,
l997.
[[
M
]
l2
]林语堂
.
林语堂文选(下)
.
北京:中国广播电视
出版社,
l990.
[
l3
]鲁迅
.
鲁迅全集
II
:摩罗诗力说[
M
]
.
北京:人民出
[——现代五大中文圣经翻译史[
M
]
2l
]赵维本
.
译经溯源—
.
香港:中国神学研究院,
l993.
[[
C
]
22
]周作人
.
周作人散文(第
2
集)
.
北京:中国广播
电视出版社,
l992.
[
23
]周作人
.
艺术与生活[
M
]
.
石家庄:河北教育出版社,
2002.
[
24
]朱维之
.
基督教与文学[
M
]
.
上海:上海书店,
l94l
;
l992.
[
25
]朱维之
.
对中国文化的两度外来影响的三高峰[
A
]
.
常耀信
.
各种视角———文化及文学比较研究论文集
[
C
]
.
天津:南开大学出版社,
l995.
[国际
26
]庄柔玉
.
中文圣经译本权威现象研究[
M
]
.
香港:
版社,圣经协会,
l982.2000.
[——五四以前部分[
M
]
l4
]马祖毅
.
中国翻译简史—
.
北京:[
27
]邹振环
.
影响中国近代社会的一百种译作[
M
]
.
北京:
中国对外翻译出版公司,中国对外翻译出版公司,
l984.l996.
[[
M
]
l5
]马祖毅
.
中国翻译史(上)
.
武汉:湖北教育出版
社,
l999.
[
l6
]任东升
.
圣经中文译者对翻译理论的探讨[
J
]
.
外语与
外语教学,(
200l
,
l2
)
.
[
l7
]任东升
.
中国翻译家与《圣经》翻译[
J
]
.
四川外语学
院学报,
2002
(
4
)
.
[——翻译文学卷三[
Z
]
l8
]施蜇存
.
中国近代文学大系—
.
上
海:上海书店,
l990.
[
l9
]谭树林
.
论马礼逊《圣经》汉译及其影响[
J
]
.
山东师
大学报,
(
2000
,
5
)
.
[[
Z
]
20
]陶德臻,马家俊
.
世界文学名著选读(
II
)
.
北京:
高等教育出版社,
2000.
[——
T
28
]
Goodnezsbible
—
oda
y
sEn
g
lishversion
[
Z
]
.Hon
g
Kon
g
:
ThebibleSocieties
,
l98l.
[
29
]
~ol
y
bible
[
Z
]
.Nasheville
,
Tennessee
:
TheGideons
ational
,
[
30
]
eTranslationsofthebible
[
A
]
.Chan
d.
AnEnc
y
clo
P
ediao
f
Translation
.Hon
g
Kon
g
:
TheChineseuniversit
y
Press
,
l995.
[
3l
]
Nida
,
Eu
g
eneA.
Lan
g
ua
g
eandculture
[
M
]
.
上海:上
海外语教育出版社,
200l.
(责任编辑张建中)
(上接第
37
页)
从以上的例子我们还可以看出,有时同样的表
达方式在不同的语境下却有不同的含义,交际者是
如何推导出来的呢?另外,一定的表达方式和其语
用含义之间有着一定的联系,这又是为什么呢?这
些都是以后需要探讨的问题。
参考文献:
[
3
]徐昌华,李奇楠
.
现代日语间接言语行为详解[
M
]
.
北
京:北京大学出版社,
200l.45-47.
[
4
]许宗华
.
现代日语中的名词谓语句的语用研究[
M
]
.
北京:军事谊文出版社,
200l.l79-l99.
[
5
]张凤
.
俄语中的同语[
J
]
.
解放军外国语学院学报,
(
l998
,
6
)
.
[·
6
]
久L一.y
、
7》、.
日本语文型
毛L扫
出版,
l998.
典[
Z
]
.
日本:
(
[
l
]陈望道
.
修辞学发凡[
M
]
.
上海:上海教育出版社,
[
7
]
lre
p
etitiveconstructionsin
g
l979.
Ja
p
anese
:
The
“
tautolo
gy
”
controvers
y
revisited
[
J
]
.
[]彭增安语用·修辞·文化[]上海:学林出版社,
2.M.
(:
Journalo
f
Pra
g
matics
,
l993
,
20
)
433-466.
l998.
(责任编辑刘芳亮)